"la qualité de vie de tous les" - Traduction Français en Arabe

    • نوعية الحياة لجميع
        
    • نوعية حياة جميع
        
    • نوعية حياة كافة
        
    • مستوى معيشة جميع
        
    Il vise essentiellement à accroître les débouchés et cherche à améliorer la qualité de vie de tous les Boliviens, afin d'aborder le XXIe siècle à la tête d'un État moderne, décentralisé et participatif. UN وتعمل جاهدة بنشاط من أجل زيادة فرص العمل وتسعى إلى تحسين نوعية الحياة لجميع أبناء بوليفيا، بهدف دخول القرن الحادي والعشرين وهي دولة حديثة لا مركزية تقوم على المشاركة.
    Au lieu de cela, le Programme d'action adopté à la Conférence traduit un engagement partagé des pays développés et des pays en développement de ralentir la croissance démographique et d'améliorer la qualité de vie de tous les citoyens. UN وبدلا عن ذلك، يعبر برنامـــج العمل الذي اعتمده المؤتمر عن التزام مشترك من قبل البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء بإبطاء النمو السكاني وتحسين نوعية الحياة لجميع المواطنين.
    13. Le Programme d'action vise ainsi à améliorer la qualité de vie de tous les membres de la famille humaine. Il offre à chacun un plus large éventail de choix. UN ١٣ - وهكذا يرتبط برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بتحسين نوعية الحياة لجميع أفراد اﻷسرة البشرية.
    L'Organisation des Nations Unies a également réussi à élargir le concept de développement, en en faisant essentiellement un processus destiné à améliorer la qualité de vie de tous les peuples et, à ce titre, elle l'a rendu plus pertinent au regard des défis de notre époque. UN ونجحت اﻷمم المتحدة أيضا في توسيع مفهوم التنمية ذاتها، وجعلتها بصورة أساسية عملية لتحسين نوعية حياة جميع الشعوب، وباتت بذلك أكثر أهمية في التصدي لتحديات عصرنا.
    Comme aucun État ne pouvait se targuer d'être parfaitement démocratique, la démocratie devait être considérée comme un processus évoluant sans cesse qu'il fallait constamment développer et soutenir pour améliorer la qualité de vie de tous les êtres humains. UN وبما أنه لا يمكن الادعاء بوجود دولةٍ ديمقراطية كاملة، فمن الضروري اعتبار الديمقراطية عملية دائمة التطور تحتاج إلى تنمية ودعم متواصلين لتحسين نوعية حياة جميع البشر.
    À la suite des premières élections démocratiques tenues dans le pays, en 1994, le Gouvernement sud-africain avait adopté un cadre pour la reconstruction ayant pour objectif principal de réparer les inégalités héritées du passé, d'instaurer un système de prestation de services intégré et d'améliorer la qualité de vie de tous les SudAfricains. UN فبعد الانتخابات الديمقراطية الأولى التي جرت في عام 1994، اعتمدت الحكومة الجنوب - أفريقية إطاراً لإعادة البناء يتمثل هدفه الرئيسي في معالجة الموروث التاريخي المُحمَّل بانعدام المساواة وإنشاء نظام متكامل لتقديم الخدمات وتحسين نوعية حياة كافة السكان في جنوب أفريقيا.
    Elle croit également qu'un système vigoureux, démocratique et pluraliste est étroitement lié au développement durable et à l'amélioration de la qualité de vie de tous les groupes de population, notamment des groupes à faible revenu. UN ونؤمن أيضا بأن النظام الديمقراطي التعددي الصحيح يرتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية المستدامة وتحسين مستوى معيشة جميع قطاعات السكان، وبخاصة القطاعات ذات الدخل اﻷدنى.
    Une prévention du crime efficace et judicieuse améliore la qualité de vie de tous les citoyens. Elle est l'expression des valeurs fondamentales et des droits de l'homme. UN ويعمل منع الجريمة منعا فعّالا وبطريقة مسؤولة على تحسين نوعية الحياة لجميع المواطنين كما انه يجسّد القيم الأساسية وحقوق الإنسان.
    Il importe également de garder à l'esprit que l'innovation n'est pas une fin en soi, mais un moyen d'améliorer l'administration publique et de la mettre au service de l'amélioration de la qualité de vie de tous les citoyens. UN ومما له أهمية شديدة أيضا ألاَّ يغيب عن البال أن الابتكار ليس غاية في حد ذاته، بل هو وسيلة لتحسين الإدارة العامة بغية تعزيز نوعية الحياة لجميع المواطنين.
    Chacun sait que nous sommes confrontés à de graves problèmes qui affectent directement la qualité de vie de tous les êtres humains, comme par exemple les crises énergétique, alimentaire, financière et climatique. UN وليس سراً، في عالم اليوم، أننا نواجه مشاكل خطيرة، مثل الطاقة والغذاء والأزمات المالية وتغير المناخ، تؤثر بشكل مباشر على نوعية الحياة لجميع البشر.
    Le Gouvernement a consacré environ 27,5 % du budget de développement national total à la mise en place de programmes de développement social, ce qui témoigne de son attachement au développement économique et à la prospérité de toute la population, ainsi qu'à l'amélioration de la qualité de vie de tous les Brunéiens. UN وخصصت الحكومة نسبة 27.5 في المائة من إجمالي الميزانية الإنمائية الوطنية لبرامج التنمية الاجتماعية، الأمر الذي يدل على استمرار التزام الحكومة بالتنمية الاقتصادية الكاملة للشعب وبازدهاره، فضلا عن تحسين نوعية الحياة لجميع أبناء شعب بروني دار السلام.
    204. Le Kazakhstan a besoin d'évaluations franches, objectives et analytiques pour l'aider à mieux appréhender les conditions de vie et les besoins de son peuple et à mieux conjuguer ses efforts visant à améliorer la qualité de vie de tous les Kazakhs. UN 204- وتحتاج كازاخستان إلى عمليات تقييمية صريحة وموضوعية وتحليلية لمساعدتها على حسن إدراك ظروف حياة شعبها واحتياجاته، وعلى حسن تنسيق الجهود التي تبذلها بغية تحسين نوعية الحياة لجميع الكازاخيين.
    La fourniture d'un logement convenable et décent dans un environnement viable est un élément déterminant du plan < < Vision 2030 > > du Kenya qui a pour objectif d'améliorer la qualité de vie de tous les Kenyans. UN 34 - ويعد توفير المسكن الملائم واللائق في بيئة مستدامة عنصراً حاسماً في خطة كينيا عن " الرؤية لعام 2030 " ، والتي تهدف إلى تحسين نوعية الحياة لجميع الكينيين.
    5. Fondation L'Art de vivre La Fondation L'Art de vivre et son organisation sœur International Association for human values se sont engagées à améliorer la qualité de vie de tous les peuples en construisant une communauté mondiale fondée sur les valeurs humaines partagées tout en glorifiant la diversité d'identités culturelles et religieuses. UN مؤسسة فن الحياة، وشقيقتها الرابطة الدولية للقيم الإنسانية، ملتزمتان بتحسين نوعية الحياة لجميع الناس، من خلال بناء مجتمع عالمي قائم على القيم الإنسانية التي يتشاركها الجميع، مع الاحتفاء بتنوع الهويات الثقافية والدينية.
    Sur le plan national, durant la décennie écoulée mon gouvernement s'est employé sans discontinuer à rehausser la qualité de vie de tous les Guyanais en investissant plus massivement dans l'éducation, la santé, le logement et la prestation des services sociaux de base. UN وعلى الصعيد الوطني، بذلت حكومة بلدي خلال العقد الماضي جهدا متواصلا لتحسين نوعية الحياة لجميع أبناء غيانا من خلال زيادة الاستثمار في التعليم، والصحة، والإسكان، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية الأخرى.
    En fournissant souvent aux prévenus des moyens de subsistance et un appui moral, ces organismes de la société civile servent aussi d'intermédiaires entre d'une part, les forces de police et le personnel pénitentiaire et d'autre part, les personnes sous mandat d'arrêt ou en détention et peuvent donc contribuer à apaiser les tensions et, partant, à améliorer la qualité de vie de tous les intéressés. UN ومن خلال توفير أسباب المعيشة للمحتجزين ودعمهم معنويا في كثير من الحالات، تقوم هذه الأجهزة التابعة للمجتمع المدني بدور الوسيط بين الشرطة وموظفي السجون والأشخاص الذين يحتجزونهم أو يعتقلونهم فتزيل ما بينهم من توترات، وتحسن بناء على ذلك نوعية الحياة لجميع الأطراف المعنية.
    Nous reconnaissons les liens d'interdépendance essentiels qui existent entre population, croissance économique soutenue et développement durable et leur importance capitale dans l'action à mener face aux défis et priorités en matière de développement, en particulier en vue d'améliorer la qualité de vie de tous les êtres humains, sans distinction aucune. UN 11 - وندرك الصلات البالغة الأهمية القائمة بين السكان والنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة، وأهميتها المركزية في التصدي لتحديات التنمية وأولوياتها، ولا سيما في تحسين نوعية الحياة لجميع الأشخاص دونما تمييز من أي نوع.
    La Conférence du Caire a marqué un tournant dans la réflexion sur le développement parce qu'elle a mis l'accent là où il devrait être : sur l'amélioration de la qualité de vie de tous les individus, hommes et femmes, où qu'ils soient nés. UN كانت القاهرة نقطة تحول في التفكير الإنمائي، حيث سلط المؤتمر التركيز على الجانب الذي ينبغي التركيز عليه: تحسين نوعية حياة جميع الناس، بغض النظر عن مكان ولادتهم، وبغض النظر عما إذا كانوا نساءً أو رجالاً.
    À la suite des premières élections démocratiques tenues dans le pays, en 1994, le Gouvernement sud-africain avait adopté un cadre pour la reconstruction ayant pour objectif principal de réparer les inégalités héritées du passé, d'instaurer un système de prestation de services intégré et d'améliorer la qualité de vie de tous les SudAfricains. UN فبعد الانتخابات الديمقراطية الأولى التي جرت في عام 1994، اعتمدت حكومة جنوب أفريقيا إطاراً لإعادة البناء يتمثل هدفه الرئيسي في معالجة الموروث التاريخي من انعدام المساواة، وإنشاء نظام متكامل لتوفير الخدمات وتحسين نوعية حياة جميع السكان في جنوب أفريقيا.
    Sa mission consiste à rehausser durablement la qualité de vie de tous les humains, indistinctement de leur sexe, de leur race, de leur religion, de leur classe sociale ou de leur appartenance politique en mobilisant des ressources, en créant des partenariats et en développant les capacités locales. UN وتتمثل مهمة المؤسسة في تحقيق تحسن دائم في نوعية حياة جميع الناس، بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو دينهم أو طبقتهم الاجتماعية أو انتمائهم السياسي، من خلال تعبئة الموارد وبناء الشراكات وتطوير القدرات المحلية.
    19. M. WINNICK (États-Unis) dit qu'avec la fin des affrontements idéologiques qui ont caractérisé la guerre froide, la communauté internationale a pu s'accorder sur la nécessité d'améliorer la qualité de vie de tous les peuples du monde. UN ١٩ - السيد وينيك )الولايات المتحدة(: قال إن المجتمع الدولي استطاع، عندما انتهت الايديولوجية التي اتسمت بها الحرب الباردة، أن يتفق على ضرورة تحسين نوعية حياة كافة شعوب العالم.
    En présentant un budget qui passe le cap du demi-milliard de dollars (les recettes prévues pour 1999/00 devraient s’élever à 551,6 millions de dollars)3, le nouveau Ministre des finances a déclaré que les dépenses seraient axées sur l’amélioration de la qualité de vie de tous les Bermudiens. UN ٢٦ - ولدى عرض الميزانية التي تجاوزت عتبة نصف بليون دولار )يتوقع أن يبلغ إجمالي العائدات المقدرة للفترة ١٩٩٩/٢٠٠٠، ٥٥١,٦ مليون دولار()٣(، وقال وزير المالية الجديد إن التركيز في النفقات سوف ينصب على تحسين مستوى معيشة جميع سكان برمودا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus