On s'efforcera en particulier de tirer un meilleur parti des innovations technologiques afin d'améliorer la qualité des services offerts et de réaliser des économies. | UN | وستولى عناية خاصة لاستعمال الابتكارات التكنولوجية استعمالا أكثر فعالية لتحسين نوعية الخدمات المقدمة ولتحقيق وفورات. |
On s'efforcera en particulier de tirer un meilleur parti des innovations technologiques afin d'améliorer la qualité des services offerts et de réaliser des économies. | UN | وستولى عناية خاصة لاستعمال الابتكارات التكنولوجية استعمالا أكثر فعالية لتحسين نوعية الخدمات المقدمة ولتحقيق وفورات. |
:: Formation intégrée du personnel des unités d'assistance intégrale aux victimes de la violence intrafamiliale en vue d'une amélioration de la qualité des services offerts aux victimes; | UN | :: التأهيل التام لموظفي وحدات الرعاية المتكاملة المعنية بالعنف العائلي، من أجل تحسين نوعية الخدمات المقدمة للضحايا. |
En effet, seule une situation financière équilibrée permet de mener une politique de santé ouverte à toutes et tous sans aucune concession sur la qualité des services offerts. | UN | ولا شك في أن التوازن المالي هو وحده الذي يسمح بانتهاج سياسة صحية متفتحة على الجميع بدون أي تنازل عن جودة الخدمات المقدمة. |
J'ai, à cet égard, la très ferme intention de continuer à réduire encore le budget tout en améliorant la qualité des services offerts aux États Membres. | UN | وفي هذا السياق، ألتزم التزاماً تاماً بمواصلة تحقيق خفض أكبر في الميزانية، مع تحسين نوعية الخدمة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء. |
:: Une amélioration de la qualité des services offerts aux PVVIH; | UN | :: تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى المصابين بالمرض؛ |
332. Le nombre et la qualité des services offerts ne cessent de s'améliorer. | UN | 332- ويزداد حجم الخدمات الاجتماعية وتتحسن نوعية الخدمات المقدمة تدريجيا. |
55.4 la qualité des services offerts aux femmes est en bonne partie responsable des taux de morbidité et de mortalité maternelles élevés au Nigéria. | UN | ٥٥-٤ وتعد نوعية الخدمات المقدمة للمرأة أحد اﻷسباب لارتفاع معدلات اعتلال ووفيات اﻷمهات. |
Cette simplification permettra de réduire le temps nécessaire pour remplir les demandes et d'accroître la qualité des services offerts aux clients. | UN | وسيؤدي تبسيط تسلسل سير العمل إلى اختصار الوقت الذي يستغرقه إكمال طلبات الخدمة وإلى تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى العملاء. |
De plus, la direction des services éducatifs, par l'intermédiaire du Département des services aux élèves, s'est efforcée d'appliquer toutes les recommandations issues de l'examen, afin d'améliorer la qualité des services offerts. | UN | وعلاوة على ذلك، عملت مديرية الخدمات التعليمية من خلال إدارة خدمات الطلبة، على تنفيذ جميع التوصيات التي تضمنتها هذه المراجعة لتحسين نوعية الخدمات المقدمة. |
Ce plan devrait contribuer au développement économique de l'Iraq et à l'amélioration de la qualité des services offerts aux Iraquiens. Il permettra également de créer 4 millions d'emplois, contribuant ainsi à résoudre le problème du chômage en Iraq. | UN | وستساهم هذه الخطة في تطوير الاقتصاد العراقي وتحسين نوعية الخدمات المقدمة للعراقيين، وفي خلق 4 ملايين فرصة عمل، فتؤثر تأثيرا ايجابيا قويا في معالجة مشكلة البطالة في العراق. |
v) à se préoccuper des problèmes de logement causés par les constructions anarchiques dans les banlieues défavorisées des grandes villes en créant des logements communautaires populaires et en améliorant la qualité des services offerts à ces groupes; | UN | `5` ضرورة الاهتمام بالمشاكل السكنية الناشئة عن السكن العشوائي في الأطراف الفقيرة بالمدن الكبيرة من خلال إقامة المجتمعات السكنية الشعبية وتحسين نوعية الخدمات المقدمة لهذه الفئات؛ |
Cette aide était destinée à faciliter l'application de mesures efficaces visant à prévenir le crime, à améliorer la qualité des services offerts aux détenus dans les établissements pénitentiaires et à promouvoir le respect des droits de l'homme dans l'administration de la justice, conformément aux règles et normes adoptées par l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | وقد كان القصد من هذه المساعدة هو اتخاذ تدابير فعالة لمنع الجريمة وتحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى المجرمين في السجون، ولتشجيع احترام حقوق الانسان في مجال إقامة العدل، على نحو ما نصت عليه قواعد اﻷمم المتحدة ومعاييرها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
L'orateur félicite l'Office pour les mesures de réforme en cours, qui devraient contribuer à améliorer la qualité des services offerts aux réfugiés et le mode d'affectation des ressources budgétaires, et permettre à l'Office de s'adapter plus facilement au contexte politique et économique toujours plus complexe de ses interventions. | UN | وأشاد بالوكالة لتدابير الإصلاح الجاري تنفيذها والتي من شأنها أن تساعد على تحسين نوعية الخدمات المقدمة للاجئين والطريقة التي يجري بها تخصيص موارد الميزانية،كما تُمكن الوكالة من التأقلم بسهولة أكبر مع المناخ السياسي والاقتصادي الذي تعمل فيه والذي يزداد تعقيدا. |
En 2010, l'Office a poursuivi son programme de réformes visant à moderniser ses systèmes de gestion et améliorer la qualité des services offerts aux réfugiés. | UN | 17 - وخلال عام 2010، واصلت الوكالة العمل على تنفيذ برنامجها الإصلاحي لتحديث نظم الإدارة وتحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى اللاجئين. |
13. Une nouvelle initiative de la police intitulée < < la Police au service du peuple > > , qui prévoit de donner une formation aux fonctionnaires afin d'améliorer la qualité des services offerts au public, a été mise en œuvre. | UN | 13- وقد نُفذت مبادرة شُرُطية جديدة بعنوان " العمل الشُرُطي من أجل الشعب " ، دُرب في إطارها أفراد الشرطة من أجل تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى عامة الجمهور. |
d) Amélioration de la qualité des services offerts aux organes intergouvernementaux et aux organes d'experts, aux missions permanentes et aux utilisateurs. | UN | (د) تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء والبعثات الدائمة للدول الأعضاء والمستعملين عموما. |
d) Amélioration de la qualité des services offerts aux organes intergouvernementaux et aux organes d'experts, aux missions permanentes des États Membres et aux autres utilisateurs | UN | (د) تحسين نوعية الخدمات المقدمة للهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، والبعثات الدائمة للدول الأعضاء والمستعملين عموما |
12. Afin d'améliorer la qualité des services offerts dans le pays, le Gouvernement avait révisé en 2010 le Programme de soins de santé de base pour prendre en compte le poids de la morbidité au sein de la population. | UN | 12- ولتحسين جودة الخدمات المقدمة إلى المواطنين، نقّحت الحكومة في عام 2010 حزمة خدمات الرعاية الصحية الأساسية لمواجهة عبء الأمراض التي يعانيها السكان في الوقت الراهن. |
47. Au Sierra Leone, le régime de santé gratuit, principalement financé par le Ministère britannique du développement international, tend à renforcer l'accès aux soins de santé pour 230 000 femmes enceintes en supprimant les frais payés par les patientes et en améliorant progressivement la qualité des services offerts. | UN | 47- ويهدف مشروع خدمات الرعاية الصحية المجانية في سيراليون المُموّل أساساً من وزارة التنمية الدولية البريطانية، إلى زيادة فرص حصول 000 230 امرأة من الحوامل على الرعاية الصحية عن طريق إلغاء ما يدفعنه من رسوم والتدرج في تحسين جودة الخدمات المقدمة(). |
Il a été signalé que le but principal de l'impression à la demande n'était pas de faire baisser les coûts, mais d'améliorer la qualité des services offerts aux États Membres, en tirant tout le parti possible des avantages que présente la transmission électronique des documents. | UN | وأُشير إلى أن الغرض الرئيسي للنظام لا يتمثل فقط في خفض التكاليف ولكن في تحسين نوعية الخدمة المقدمة إلى الدول الأعضاء عن طريق زيادة أثر التدفق الالكتروني للعمل إلى أقصى حد. |