"la qualité des soins de" - Traduction Français en Arabe

    • نوعية الرعاية
        
    • جودة الرعاية
        
    • نوعية خدمات الرعاية
        
    • ونوعية الرعاية
        
    • لنوعية الرعاية
        
    • بجودة الرعاية
        
    • مستوى خدمات الرعاية
        
    • نوعية رعاية
        
    En 1997, le Gouvernement a créé un programme destiné à améliorer la qualité des soins de santé prénatals et néonatals. UN وفي عام 1997، أنشأت الحكومة أيضاً برنامجاً لتحسين نوعية الرعاية الصحية المقدمة قبل الولادة وبعدها.
    Parmi les résultats qu'il a permis d'obtenir, figure la mise au point d'indicateurs destinés à évaluer la qualité des soins de santé; UN وتتضمن النتائج التي حققتها وضع مؤشرات لتقييم نوعية الرعاية الصحية.
    Le débat concernant l'importance des services de santé pour les femmes en tant que moyen d'améliorer la qualité des soins de santé continue. UN ولا يزال الجدال قائماً حول أهمية الخدمات الصحية للمرأة بوصفها أداة لتحسين نوعية الرعاية.
    Les États-Unis sont déterminés à améliorer l'accessibilité et la qualité des soins de santé maternelle, notamment en luttant contre la fistule obstétrique. UN وأعربت عن التزام الولايات المتحدة بتحسين إتاحة جودة الرعاية الصحية للأم بما في ذلك التصدّي للإصابة بناسور الولادة.
    De même, l'état de santé des enfants et des mères dépend non seulement de la qualité des soins de santé, mais également de la nutrition. UN وبالمثل، فإن النتائج الصحية للأطفال والأمهات لا تعتمد فقط على جودة الرعاية الصحية، وإنما أيضا على التغذية.
    Les infrastructures sont insuffisantes et la qualité des soins de santé est fort inégale. UN والهياكل اﻷساسية غير كافية، وثمة تباينات في نوعية خدمات الرعاية الصحية.
    :: Meilleure compréhension des éléments essentiels à la qualité des soins de santé de la procréation UN :: زيادة إدراك العناصر الأساسية في نوعية الرعاية المتعلقة بالصحة الإنجابية
    Nous pensons que cela va améliorer la qualité des soins de santé ainsi que l'accès de nos ressortissants et des étrangers à ces soins. UN ونعتقد أن هذا سيحسّن نوعية الرعاية الصحية للمواطنين والزوار على حد سواء، ويحسّن حصولهم عليها.
    la qualité des soins de santé dispensés aux femmes et aux enfants est particulièrement préoccupante. UN ٢٣ - وتعد نوعية الرعاية المقدمة إلى النساء والأطفال مصدر قلقٍ خاص.
    En 1997, un programme a également été créé pour améliorer la qualité des soins de santé prénatals et néonatals. UN وفي عام 1997 أنشأت الحكومة أيضا برنامجا لتحسين نوعية الرعاية الصحية المقدمة قبل الوضع وبعد الولادة.
    En ce qui concerne ce dernier point, la question qui se pose est la qualité des soins de santé. UN وفيما يتعلق بالموضوع الأخير، وهو إمكانية الوصول الاجتماعي، تكون القضية هي نوعية الرعاية الصحية.
    la qualité des soins de santé, de l'éducation et de tous les services sociaux s'est largement détériorée en comparaison des niveaux d'avant la guerre. UN وتدهورت بشكل كبير نوعية الرعاية الصحية والتعليم وجميع الخدمات الاجتماعية مقارنة بمستويات ما قبل الحرب.
    L'UNRWA a fait de son mieux pour améliorer la qualité des soins de santé en renforçant ses services de soins de santé primaires et en recherchant des options plus économiques pour l'octroi des soins hospitaliers essentiels. UN وقد بذلت اﻷونروا قصارى جهدها لتحسين نوعية الرعاية الصحية، بتعزيز مرافقها للرعاية الصحية اﻷولية، وبإيجاد خيارات أكثر اقتصادا لتوفير الرعاية الاستشفائية الضرورية.
    Cette augmentation couvrira à 80 % les traitements des employés pour que l'hôpital Princess Alexandra dispose des effectifs nécessaires et que la qualité des soins de santé s'améliore. UN وستخصص 80 في المائة من الزيادة لأجور الموظفين بغية ضمان العدد الكافي من الموظفين في مستشفى برينسيس الكسندرا وتحسين نوعية الرعاية الصحية.
    La prise en compte des perspectives socioculturelles et des considérations d'équité entre les sexes ferait partie intégrante de la stratégie d'amélioration de la qualité des soins de santé en matière de procréation. UN وستشكل مراعاة منظور نوع الجنس والرؤى الاجتماعية الثقافية جزءا لا يتجزأ من استراتيجية تحسين نوعية الرعاية الصحية اﻹنجابية.
    Il a indiqué qu’il importait de relever la qualité des soins de santé primaires en améliorant la formation du personnel au niveau local, mais que le programme d’enseignement primaire devait être mis en oeuvre sur une plus grande échelle. UN وأكد الوفد نفسه أهمية تحسين نوعية الرعاية الصحية اﻷولية من خلال تدريب الموظفين على الصعيد المحلي، مشيرا إلى أن برنامج التعليم الابتدائي ينبغي أن يكون عام النطاق.
    L’amélioration de la qualité des soins de santé génésique est souvent jugée trop coûteuse. UN ٧٠ - كثيرا ما ينظر الى تحسين جودة الرعاية الصحية اﻹنجابية باعتبارها مكلفة للغاية.
    Il n'est donc pas possible de les comparer avec ceux des demandeurs d'asile dans d'autres pays, ce qui donnerait une image plus claire de la qualité des soins de santé offerts aux demandeurs d'asile. UN وبالتالي لا يمكن مقارنة هذه الرعاية بالرعاية المقدمة إلى طالبي اللجوء في البلدان الأخرى، وهو ما كان من شأنه إعطاء صورة أوضح عن جودة الرعاية الصحية المقدمة إلى طالبي اللجوء.
    Dans les districts pauvres et reculés d'Afrique, l'engagement communautaire est déterminant pour l'acquisition de services et l'amélioration de la qualité des soins de santé. UN وفي المناطق الفقيرة والنائية من أفريقيا، يعد إشراك المجتمعات المحلية مهما للحصول على الخدمات وتحسين جودة الرعاية الصحية.
    Pour améliorer la qualité des soins de santé de qualité et pour proposer un avortement sûr, le Ministère de la santé a élaboré une stratégie spéciale avec les objectifs suivants : UN 297- ولتحسين نوعية خدمات الرعاية الصحية وتوفير الإجهاض المأمون، أعدت وزارة الصحة استراتيجية خاصة تتضمن الأهداف التالية:
    Le niveau de vie, la situation sanitaire et la qualité des soins de santé en Suède sont parmi les meilleurs au monde. UN ويعتبر مستوى المعيشة، والوضع الصحي ونوعية الرعاية الصحية في السويد من بين أفضل ما يشهده العالم.
    Ceci exige une évaluation exacte dE l'importance des disparités sexospécifiques en matière de sant ~ et un examen critique de la qualité des soins de santé. UN وهذا يتطلب إجراء تقييم مناسب ﻷهمية الفروق في الصحة المتعلقة بالجنسين وإجراء دراسة ناقدة لنوعية الرعاية الصحية.
    Elle a noté les défis concernant la qualité des soins de santé, le taux de mortalité élevé chez les enfants et dans la population active, les problèmes d'hygiène, d'assainissement et d'accès à l'eau potable. UN وأشار إلى التحديات المتعلقة بجودة الرعاية الصحية، وارتفاع معدل الوفيات لدى الأطفال وفي صفوف القوى العاملة، ومشاكل النظافة والصرف الصحي والوصول إلى مياه الشرب.
    Le projet vise à améliorer les mauvaises conditions sanitaires dans le comté de Maban en améliorant la qualité des soins de santé, qui sont mauvais en raison de leur accessibilité limitée et de la faiblesse des capacités et des systèmes du secteur de la santé; UN ويهدف المشروع إلى التصدي للظروف الصحية السيئة في مقاطعة مابان عن طريق تحسين مستوى خدمات الرعاية الصحية التي تدهورت بسبب ضيق إمكانية الحصول عليها، وقلة القدرات، وضعف نظم قطاع الصحة.
    Le projet financera l'équipement prénatal spécialisé dans quatre régions de notre pays où la qualité des soins de maternité est insuffisante. UN وهو سيرعى مرافق ما قبل الولادة المتخصصة في أربعة أقاليم من بلدنا، حيث نوعية رعاية الأمومة غير كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus