"la qualité des travaux" - Traduction Français en Arabe

    • جودة العمل
        
    • نوعية عمل
        
    • نوعية العمل
        
    • نوعية الترجمات
        
    • لنوعية ناتج
        
    • نوعية أعمال
        
    • نوعية الوثائق
        
    • جودة الاستعراض
        
    • جودة عمل
        
    • جودة الأعمال
        
    • بنوعية عمل
        
    • جودة أعمال
        
    • في النوعية التقنية للأعمال
        
    • ونوعية عمل
        
    • بنوعية الأعمال
        
    Pour d'autres délégations, le rapport insistait plutôt sur le fait que la qualité des travaux laissait à désirer. UN بينما رأت وفود أخرى أن الموضوع المتواتر هو عدم جودة العمل.
    Des propositions qui seraient davantage pertinentes contribueraient aussi à rehausser la qualité des travaux de la Commission. UN ومن شأن المقترحات الأكثر تركيزا أن تؤدي أيضا إلى تحسين نوعية عمل اللجنة.
    L'objectif premier était de préserver et d'améliorer la qualité des travaux du Conseil. UN والهدف اﻷساسي في هذا الصدد هو حفظ وتحسين نوعية العمل لدى المجلس.
    21. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa soixante-quatrième session de l'expérience acquise dans les principaux centres de conférences en matière de contrôle de la qualité des travaux de traduction contractuels, des enseignements qui en auront été tirés et des pratiques optimales qui s'en seront dégagées, en indiquant notamment le nombre et la classe des fonctionnaires nécessaires pour cette tâche. UN 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مراكز العمل الرئيسية في مجال أداء مهام مراقبة نوعية الترجمات التحريرية التعاقدية، بما في ذلك عن الاحتياجات المتصلة بعدد الموظفين اللازمين لأداء هذه المهمة ورتبهم الملائمة.
    2. Souligne qu'il est essentiel que la planification et la gestion exploitent les résultats du suivi et de l'évaluation de façon à améliorer régulièrement la qualité des travaux de l'organisation, et que l'ensemble du personnel souscrive à ce principe; UN ٢ - يؤكد اﻷهمية اﻷساسية للتغذية المرتدة للدروس المستفادة من الرصد والتقييم في مجالي التخطيط واﻹدارة من أجل التحسين المستمر لنوعية ناتج المنظمة والحاجة إلى أن يصبح هذا المفهوم سائدا لدى جميع موظفيها،
    La délégation française espère que celui-ci sera mené dans un esprit constructif en vue d'améliorer la qualité des travaux de la CNUDCI. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم القيام بالاستعراض بروح بناءة بغية تحسين نوعية أعمال اللجنة.
    Tous les organismes mentionnés se sont déclarés satisfaits de la qualité des travaux effectués. UN وأعربت جميع الهيئات المذكورة عن ارتياحها إزاء جودة العمل المؤدى.
    Il est tout aussi important de maintenir la qualité des travaux du BSCI dans d'autres disciplines relevant du contrôle interne. UN ومن المهم بنفس الدرجة تعزيز جودة العمل الذي يضطلع به المكتب في باقي تخصصات الرقابة.
    Pour d'autres délégations, le rapport insistait plutôt sur le fait que la qualité des travaux laissait à désirer. UN بينما رأت وفود أخرى أن الموضوع المتواتر هو عدم جودة العمل.
    Tout d'abord, l'impossibilité d'avoir accès à certains documents nuit à la qualité des travaux du Comité. UN أولا، تتضرر نوعية عمل اللجنة بسبب عدم الحصول على بعض المواد.
    L'omission susmentionnée montre qu'il est important de veiller à ce que des ressources suffisantes soient mises à la disposition des services de conférence; si tel n'était pas le cas, la qualité des travaux de l'Organisation en pâtirait. UN ويدلل حدوث هذا الحذف على أهمية كفالة إتاحة الموارد الكافية لخدمات المؤتمرات؛ وإلا ستتأثر نوعية عمل المنظمة.
    Se concentrer sur les activités pour lesquelles la CNUCED possédait des compétences techniques permettrait d'améliorer la qualité des travaux de l'organisation et ainsi d'améliorer son rôle. UN وقال إن التركيز على الأنشطة التي توجد للأونكتاد فيها خبرة من شأنه أن يحسن نوعية عمل الأونكتاد وبالتالي تحسين دوره.
    la qualité des travaux laisse aussi beaucoup à désirer. UN أما نوعية العمل فإنها هي اﻷخرى أدنى بكثير مما هو مأمول فيه.
    L'objectif premier était de préserver et d'améliorer la qualité des travaux du Conseil. UN والهدف اﻷساسي في هذا الصدد هو حفظ وتحسين نوعية العمل لدى المجلس.
    Dans sa résolution 63/248, elle l'a prié de lui rendre compte à sa soixante-quatrième session de l'expérience acquise en matière de contrôle de la qualité des travaux de traduction contractuelle, des enseignements qui en ont été tirés et des pratiques optimales qui s'en sont dégagées, en indiquant notamment le nombre et la classe des fonctionnaires nécessaires pour exercer ce contrôle. UN وطلبت الجمعية إلى الأمين العام، في قرارها 63/248، أن يقدم إليها في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال أداء مهام مراقبة نوعية الترجمات التحريرية التعاقدية، بما في ذلك عن الاحتياجات المتصلة بعدد الموظفين اللازمين لأداء هذه المهمة ورتبهم الملائمة.
    2. Souligne qu'il est essentiel que la planification et la gestion exploitent les résultats du suivi et de l'évaluation de façon à améliorer régulièrement la qualité des travaux de l'organisation, et que l'ensemble du personnel souscrive à ce principe; UN ٢ - يؤكد اﻷهمية اﻷساسية للتغذية المرتدة للدروس المستفادة من الرصد والتقييم في مجالي التخطيط واﻹدارة من أجل التحسين المستمر لنوعية ناتج المنظمة والحاجة إلى أن يصبح هذا المفهوم سائدا لدى جميع موظفيها،
    Ce dernier, outre les nombreuses fonctions qui lui incombaient en sa qualité de représentant de son pays auprès du Conseil de sécurité, s'est employé sans relâche et en faisant preuve de créativité à améliorer la qualité des travaux du Comité et à faire connaître et apprécier son action, notamment en faisant appel aux médias. UN فإضافة إلى كثرة مهامه لكونه ممثل بلده لدى مجلس الأمن، عمل السفير مونيوز، دون كلل أو ملل وباقتدار من أجل تعزيز نوعية أعمال اللجنة والاعتراف بهذه الأعمال وأهميتها، بما في ذلك من خلال وسائط الإعلام.
    a) Amélioration de la qualité des travaux d'édition et de traduction et respect des délais de présentation des documents aux services de traitement de texte, de reproduction et de distribution. UN تعزيز نوعية الوثائق المحررة والمترجمة مع إصدارها في الموعد المناسب لتجهيزها واستنساخها وتوزيعها.
    Au cas où il faudrait entreprendre simultanément plusieurs examens pour plusieurs Parties, des services d'experts et des ressources supplémentaires seront fournis pour assurer la qualité des travaux; UN ويتاح المزيد من الخبرات والموارد لضمان جودة الاستعراض إذا اقتضى الأمر إجراء استعراض لعدة أطراف في وقت واحد؛
    Les États devront régler ce problème en 2014 car la situation n'est pas viable et pourrait compromettre la qualité des travaux du Conseil. UN وسيتعين على الدول معالجة تلك الحالة في عام 2014 لأنها لا يمكن أن تستمر ويمكن أن تفسد جودة عمل المجلس.
    Ce recours accru à la traduction contractuelle a eu pour effet d'alourdir encore la charge de travail des traducteurs internes assurant le contrôle de la qualité des travaux de traduction sous-traités. UN ومع زيادة حجم الترجمة التعاقدية، زاد أكثر عبء العمل الملقى على كاهل القدرة الداخلية لضمان مراقبة جودة الأعمال المنجزة بالاستعانة بمصادر خارجية.
    En outre, les documents d'information sur les questions de fond ont été d'une qualité exceptionnelle et ont grandement contribué à la qualité des travaux du Comité. UN هذا فضلا عن النوعية الاستثنائية التي اتسمت بها الورقات الأساسية بشأن القضايا الموضوعية، والتي ارتفعت بنوعية عمل اللجنة.
    Considérant qu'il importe de maintenir la qualité des travaux du Comité scientifique, UN وإذ ترى أنه يلزم الحفاظ على جودة أعمال اللجنة العلمية في المستقبل،
    65. la qualité des travaux que réalisent le Mécanisme et son personnel est indubitable mais il reste à déterminer la nature des travaux de fond qui relèvent de leur compétence ou qui outrepassent les attributions que leur confie la Convention. UN 65 - وليس هناك من شك في النوعية التقنية للأعمال التي تضطلع بها الآلية العالمية وموظفوها، ولكن المسألة المطروحة تتعلق بالتحقق من أن هذا النوع من الأعمال الفنية يندرج في نطاق اختصاصها ومن أنه لا يتجاوز الولاية المسندة إليها بموجب الاتفاقية.
    592. En outre, grâce au Fonds de chaires patrimoniales d'excellence et au Fonds pour le maintien au Mexique et le rapatriement des chercheurs mexicains, le mérite et la qualité des travaux des chercheurs et des universitaires du pays ont pu être récompensés. UN ٢٩٥- وباﻹضافة إلى ذلك، فإن صناديق لرفع المستوى العلمي للباحثين المكسيكيين واستبقائهم وعودتهم إلى الوطن ساعدت على تحسين جدوى ونوعية عمل الباحثين واﻷكاديميين في البلد.
    23. Le représentant de l'Inde a salué la qualité des travaux de la CNUCED, notamment concernant l'analyse de la dette et des questions relatives aux produits de base. UN 23- وأشاد ممثل الهند بنوعية الأعمال التي يضطلع بها الأونكتاد، بما في ذلك مجالات تحليل قضيتي أزمة الديون والسلع الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus