"la qualité du programme" - Traduction Français en Arabe

    • نوعية البرنامج
        
    • نوعية برنامج
        
    • بجودة البرنامج
        
    • جودة البرنامج
        
    • جودة برنامج
        
    221. Le Directeur a également indiqué que depuis mars 1998, le Ministère de la santé avait mis en place une stratégie destinée à améliorer la qualité du programme national. UN ١٢٢ - وأشار المدير أيضا إلى أنه منذ آذار/ مارس ٨٩٩١، تقوم وزارة الصحة بتنفيذ استراتيجية لتحسين نوعية البرنامج الوطني.
    Pour conclure, il a invité les parties intéressées à se rendre au Pérou pour y constater par elles-mêmes l'effort déployé par le Ministère de la santé pour améliorer la qualité du programme national. UN واختتم بيانه بتوجيه الدعوة إلى اﻷطراف المهتمة باﻷمر لزيارة بيرو للتحقق بنفسها من الجهود التي تبذلها وزارة الصحة لتحسين نوعية البرنامج الوطني.
    Elle a appelé le Gouvernement à mettre en œuvre des mesures politiques pour améliorer la qualité du programme alimentaire scolaire. UN ودعت الحكومة إلى تنفيذ سياسات لتحسين نوعية برنامج التغذية المدرسية.
    Cette politique sera revue au cours de l'exercice biennal afin d'évaluer la nécessité de l'harmoniser avec les conditions locales pour éviter les effets défavorables qu'elle peut avoir sur la qualité du programme d'éducation. UN وستجري مراجعة هذه السياسة خلال فترة السنتين لتقييم الحاجة إلى المواءمة مع الظروف المحلية، لمواجهة الانعكاسات السلبية لمثل هذه السياسة على نوعية برنامج التعليم.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de la qualité du programme présenté dans la note de pays concernant le Népal et de la pertinence de ses stratégies. UN 102 - وأشادت عدة وفود بجودة البرنامج الوارد في المذكرة القطرية لنيبال وبملاءمة استراتيجياته.
    L'ONUDI devrait continuer à mettre l'accent sur la qualité du programme pour que l'ensemble des acteurs en retirent des avantages à long terme. UN وقال إنَّ اليونيدو ينبغي أن تواصل تركيزها على ضمان جودة البرنامج بهدف استفادة الجميع على المدى البعيد.
    Compte tenu des données communiquées au sujet de l'analyse coûts-avantages préliminaire, le Secrétaire général devrait être invité à poursuivre cette démarche, tout en veillant à maintenir la qualité du programme de formation. UN واستنادا إلى تحليل التكاليف والفوائد الأوّلي الذي زُوّدت به اللجنة، ينبغي تشجيع الأمين العام على مواصلة هذا النهج مع ضمان الحفاظ على جودة برنامج التدريب.
    Elle a réaffirmé que le FNUAP avait accueilli avec satisfaction les mesures et la stratégie adoptées par le Ministère péruvien de la santé en vue d'améliorer la qualité du programme national. UN وأكدت من جديد أن الصندوق يشعر بالارتياح إزاء التدابير والاستراتيجية التي اعتمدتها وزارة الصحة في بيرو لتحسين نوعية البرنامج الوطني.
    La délégation chinoise a remercié la Directrice exécutive de s'être rendue en Chine et a indiqué qu'à la suite de cette visite, de nouvelles dispositions avaient été prises pour améliorer la qualité du programme. UN وأعرب وفد جمهورية الصين الشعبية عن شكره للمديرة التنفيذية لزيارتها بلده وأوضح أنه جرى استنادا إلى تلك الزيارة بذل المزيد من الجهود لتحسين نوعية البرنامج القطري.
    221. Le Directeur a également indiqué que depuis mars 1998, le Ministère de la santé avait mis en place une stratégie destinée à améliorer la qualité du programme national. UN 221 - وأشار المدير أيضا إلى أنه منذ آذار/ مارس 1998، تقوم وزارة الصحة بتنفيذ استراتيجية لتحسين نوعية البرنامج الوطني.
    Pour conclure, il a invité les parties intéressées à se rendre au Pérou pour y constater par elles-mêmes l'effort déployé par le Ministère de la santé pour améliorer la qualité du programme national. UN واختتم بيانه بتوجيه الدعوة إلى الأطراف المهتمة بالأمر لزيارة بيرو للتحقق بنفسها من الجهود التي تبذلها وزارة الصحة لتحسين نوعية البرنامج الوطني.
    Elle a réaffirmé que le FNUAP avait accueilli avec satisfaction les mesures et la stratégie adoptées par le Ministère péruvien de la santé en vue d'améliorer la qualité du programme national. UN وأكدت من جديد أن الصندوق يشعر بالارتياح إزاء التدابير والاستراتيجية التي اعتمدتها وزارة الصحة في بيرو لتحسين نوعية البرنامج الوطني.
    La délégation chinoise a remercié la Directrice exécutive de s'être rendue en Chine et a indiqué qu'à la suite de cette visite, de nouvelles dispositions avaient été prises pour améliorer la qualité du programme. UN وأعرب وفد جمهورية الصين الشعبية عن شكره للمديرة التنفيذية لزيارتها بلده وأوضح أنه جرى استنادا إلى تلك الزيارة بذل المزيد من الجهود لتحسين نوعية البرنامج القطري.
    De ce fait, la qualité du programme de contrôle s'est considérablement dégradée, le prestataire initial s'est rapidement retiré et un certain nombre d'États d'Afrique australe et d'Afrique de l'Est ont découvert des minerais de contrebande présentant des niveaux de radioactivité anormalement élevés. UN ونتيجة لذلك، انخفضت نوعية برنامج الاختبار بشكل ملحوظ، وسرعان ما انسحب المتعاقد الأصلي واكتشف عدد من دول جنوبي وشرقي أفريقيا كميات من المعادن المهربة بنسب عالية لا يمكن تحملها من النشاط الإشعاعي.
    Ils recommandent au Gouvernement d'améliorer ses politiques et programmes de lutte contre la malnutrition à travers le pays, en particulier en améliorant la qualité du programme de repas scolaires en mettant en place une gestion correcte de la préparation des aliments, en contrôlant la qualité des fournitures et en utilisant des produits locaux. UN وأوصت الحكومة بتحسين سياساتها وبرامجها للحد من سوء التغذية في جميع أنحاء البلاد، ولا سيما من خلال تحسين نوعية برنامج التغذية في المدرسة عن طريق خلق إدارة ملائمة لتجهيز الأغذية، ومراقبة جودة الإمدادات، واستخدام المنتجات المحلية.
    Le soutien financier apporté aux Commissions de garde d'enfants des comtés et des villes et à la mise en oeuvre de leurs plans d'action annuels est accordé dans le cadre de la troisième sous-mesure (amélioration de la qualité) du Programme d'égalité des chances relatif aux services de garde d'enfants 2000-2006. UN والدعم المالي للجان رعاية الطفل في المقاطعات والمدن ولتنفيذ خطط عملها السنوية يجري تقديمه عن طريق التدبير الفرعي 3- تطوير نوعية برنامج تكافؤ الفرص في رعاية الطفل 2000-2006.
    f) Améliorer la qualité du programme d'aide aux organismes communautaires de microfinancement et favoriser les chances d'intégration économique grâce à des services de formation et à des facilités d'accès à un choix plus diversifié d'instruments de prêt; UN (و) تحسين نوعية برنامج الائتمانات الصغيرة لدعم المجتمع المحلي، وتعزيز الفرص لتحقيق الاندماج الاقتصادي، بتوفير التدريب في مجال المهارات وزيادة فرص الحصول على منتجات القروض المتنوعة؛
    Plusieurs délégations se sont félicitées de la qualité du programme présenté dans la note de pays concernant le Népal et de la pertinence de ses stratégies. UN 102 - وأشادت عدة وفود بجودة البرنامج الوارد في المذكرة القطرية لنيبال وبملاءمة استراتيجياته.
    la qualité du programme est assurée par la normalisation des formulaires, des instructions uniformes, des directives pour le corps médical, de cours réguliers de recyclage du personnel médical du programme et le contrôle de qualité des prestations. UN وتُكفل جودة البرنامج عن طريق استمارات موحدة وتعليمات ومبادئ توجيهية مهنية موحدة، وتدريب المهنيين المشاركين في البرنامج بانتظام والإشراف على جودة عمل مقدمي البرنامج.
    Ce projet a été exécuté par une petite équipe technique composée d'agents recrutés sur le plan national, laquelle a joué un rôle crucial en garantissant la qualité du programme et l'exécution des activités. UN ويقدم هذا المشروع المساعدة إلى فريق فني صغير من موظفي المشاريع الوطنية اضطلع بدور حيوي في كفالة جودة البرنامج والإنجاز الفعال.
    224. La Coordonnatrice exécutive a informé le Conseil d'administration que pour maintenir la qualité du programme et préserver l'efficacité opérationnelle des Volontaires des Nations Unies, le taux des dépenses d'appui au titre des activités extrabudgétaires devait être au minimum de 10 %. UN ٤٢٢ - وأخبرت المنسقة التنفيذية المجلس التنفيذي بأن متطوعي اﻷمم المتحدة يحتاجون، من أجل الحفاظ على جودة برنامج المتطوعين وكفاءته التنفيذية، إلى نسبة دنيا قدرها ٠١ في المائة كتكلفة دعم لﻷنشطة الخارجة عن الميزانية.
    224. La Coordonnatrice exécutive a informé le Conseil d'administration que pour maintenir la qualité du programme et préserver l'efficacité opérationnelle des Volontaires des Nations Unies, le taux des dépenses d'appui au titre des activités extrabudgétaires devait être au minimum de 10 %. UN ٤٢٢- وأخبرت المنسقة التنفيذية المجلس التنفيذي بأن متطوعي اﻷمم المتحدة يحتاجون، من أجل الحفاظ على جودة برنامج المتطوعين وكفاءته التنفيذية، إلى نسبة دنيا قدرها ٠١ في المائة كتكلفة دعم لﻷنشطة الخارجة عن الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus