"la quatrième convention de lomé" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاقية لومي الرابعة
        
    • لاتفاقية لومي الرابعة
        
    • واتفاقية لومي الرابعة
        
    Examen à mi-parcours de la quatrième Convention de Lomé UN اتفاقية لومي الرابعة واستعراض منتصف المدة
    Les chefs de gouvernement ont exprimé leur inquiétude devant l'insuffisance des ressources prévues dans la quatrième Convention de Lomé pour pouvoir effectuer les transferts prévus au titre du Système de stabilisation des recettes d'exportation (STABEX). UN وأعرب رؤساء الحكومات عن قلقهم لعدم كفاية الموارد المخصصة بموجب اتفاقية لومي الرابعة للوفاء بشرط استحقاق تحويلات نظام تثبيت حصائل الصادرات.
    Ils estiment que la non-application d'un seuil minimum au-dessous duquel les bases des transferts et leur montant ne seraient pas réduits faisait que la quatrième Convention de Lomé était plus défavorable aux pays les moins avancés, sans littoral et insulaires que ne l'était la troisième Convention. UN ورأوا أن عدم تطبيق عتبة دنيا لا تنزل دونها أسس التحويل ومبالغه يضع أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية في ظل اتفاقية لومي الرابعة في وضع أسوأ من وضعها في ظل اتفاقية لومي الثالثة.
    Les chefs de gouvernement ont noté l'ouverture en Suisse au début de l'année des négociations pour l'examen à mi-parcours de la quatrième Convention de Lomé et la forte participation de ministres et d'ambassadeurs des Caraïbes à la structure créée par le Groupe ACP pour ces négociations. UN أحاط رؤساء الحكومات علما ببدء المفاوضات الخاصة باستعراض منتصف المدة لاتفاقية لومي الرابعة في سوازيلند في أوائل هذه السنة، والمشاركة على المستوى الرفيع لوزراء وسفراء منطقة البحر الكاريبي في الهيكل الذي أنشأته مجموعة دول افريقيا ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ للاضطلاع بهذه المفاوضات.
    48. (Approuvé) Des progrès considérables ont été réalisés dans l'application de la Convention de Bâle21, de la Convention de Bamako22, de la quatrième Convention de Lomé et d'autres conventions régionales, même s'il reste encore beaucoup à faire. UN ٤٨ - )متفق عليها( لقد تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ اتفاقية بازل)٢١(، واتفاقية باماكو)٢٢(، واتفاقية لومي الرابعة والاتفاقيات اﻹقليمية اﻷخرى، مع أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Les chefs de gouvernement ont constaté que les ACP et la Communauté européenne procéderaient bientôt à un examen à mi-parcours de la quatrième Convention de Lomé. UN ولاحظ رؤساء الحكومات أن مجموعة دول افريقيا ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ والجماعة اﻷوروبية ستبدآن في القريب العاجل استعراض منتصف مدة يتناول اتفاقية لومي الرابعة.
    Le Kenya demande instamment à la communauté internationale de soutenir les efforts des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique pour revoir leurs relations commerciales avec l'Union européenne dans le cadre de la quatrième Convention de Lomé. UN وحث المجتمع الدولي على دعم دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ في جهودها الرامية إلى إعادة النظر في علاقاتها التجارية مع الاتحاد اﻷوروبي في إطار اتفاقية لومي الرابعة.
    Nous sommes convaincus que l'arrangement qui succédera à la quatrième Convention de Lomé permettra de consolider encore davantage ce partenariat économique et commercial qui existe de longue date et, à cet égard, nous comptons sur l'appui soutenu de la communauté internationale. UN ونحن على ثقة من أن الترتيب الذي سيخلف اتفاقية لومي الرابعة سيزيد من تدعيم هذه الشراكة الاقتصادية والتجارية طويلة الأمد، وفي هذا السياق نتطلع إلى استمرار دعم المجتمع الدولي.
    Je vais parler maintenant des relations qui s'établiront à l'avenir entre les 71 États de l'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) et l'Union européenne une fois que la quatrième Convention de Lomé prendra fin en l'an 2000. UN واسمحوا لي هنا أن أشير إلى العلاقات المستقبلية لدول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ البالغ عددها ٧١ دولة، مع الاتحاد الأوروبي، عندما تنتهي فترة اتفاقية لومي الرابعة في عام ٢٠٠٠.
    Nous avons participé également au forum des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, composé de pays des Caraïbes qui bénéficient de la quatrième Convention de Lomé. UN وبالمثل، ما فتئنا نشارك في المحفل الخاص بدول البحر الكاريبي المستفيدة من اتفاقية لومي الرابعة وذلك، في إطار محفل دول إفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ.
    En outre, nous avons défini les modalités pour le choix de stratégies communes d'utilisation des fonds provenant de sources multinationales, telles que les fonds octroyés par l'Union européenne dans le cadre de la quatrième Convention de Lomé. UN فضلا عن ذلك، حددنا شروط الاستراتيجية المشتركة للاستفادة من التمويل الذي توفره المصادر المتعددة اﻷطراف، كالمنح المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي بمقتضى اتفاقية لومي الرابعة.
    Depuis la révision de la quatrième Convention de Lomé, l'Union européenne attache une importance particulière à l'aide humanitaire et alimentaire, et nous nous efforçons de mettre à jour nos divers programmes de coopération pour le développement. UN ومنذ تنقيح اتفاقية لومي الرابعة ما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يبدي اهتماما خاصا بالمساعدات اﻹنسانية والغذائية، وقد بذلنا جهدا لتحديث مختلف برامجنا للتعاون اﻹنمائي.
    Le nouveau mode de coopération qui régira les relations entre l'UE et ses partenaires ACP lorsque la quatrième Convention de Lomé sera arrivée à expiration est à l'étude. UN وقد بدأت مناقشات حول اﻷسلوب الجديد للتعاون الذي سيحكم العلاقات بين الاتحاد اﻷوروبي وشركائه من منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ بمجرد أن ينتهي سريان اتفاقية لومي الرابعة.
    L'Union européenne, par exemple, a formulé dans la quatrième Convention de Lomé des principes visant à promouvoir les investissements de ses membres dans les Etats ACP. UN فالاتحاد اﻷوروبي، على سبيل المثال، قد وضع مبادئ استثمار تستهدف تعزيز استثمارات الاتحاد اﻷوروبي في مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ المشتركة في اتفاقية لومي الرابعة.
    Une assistance d'un montant de 19 millions de dollars des Etats-Unis doit être fournie par la Banque européenne d'investissement au titre de la quatrième Convention de Lomé Metals and Minerals Annual Review (Londres), 1992. UN وسيوفر المصرف اﻷوروبي للاستثمار مساعدة بمبلغ ١٩ مليونا من دولارات الولايات المتحدة بموجب اتفاقية لومي الرابعة)١٣(.
    Vu cet acte de violence qui représente un grand pas en arrière dans le développement démocratique du pays, l'Union européenne se voit obligée de réexaminer la coopération avec la République du Niger dans le respect des mécanismes prévus par la quatrième Convention de Lomé révisée. UN وفي ضوء فعل العنف هذا، الذي يمثل نكسة كبيرة للتنمية الديمقراطية للبلد، يرى الاتحاد اﻷوروبي أن لزاما عليه أن يعيد النظر في تعاونه مع جمهورية النيجر، احتراما لﻵليات المنصوص عليها في اتفاقية لومي الرابعة المنقحة.
    Manuel sur la quatrième Convention de Lomé (version révisée à paraître) UN دليل اتفاقية لومي الرابعة (صيغة منقحة - سيصدر)
    Certains, notamment la quatrième Convention de Lomé conclue entre l'Union européenne et 68 Etats d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, contiennent des engagements particuliers en vue de promouvoir l'investissement dans les régions considérées et d'accélérer leur développement. UN وبعض هذه الاتفاقات، ولا سيما اتفاقية لومي الرابعة المعقودة بين الاتحاد اﻷوروبي و٨٦ دولة من أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ، تنص على التزامات محددة بتعزيز تدفقات الاستثمار إلى هذه المناطق بغية التعجيل بنموها.
    Des experts de 30 pays participant à cet atelier ont examiné et formulé des recommandations concernant les négociations sur l'accord qui devait remplacer la quatrième Convention de Lomé. UN وفي حلقة العمل هذه، قام الخبراء من 30 بلدا مشتركا أيضا بدراسة واقتراح توصيات من أجل المفاوضات تتعلق بالاتفاق اللاحق لاتفاقية لومي الرابعة.
    Les chefs de gouvernement ont exposé la philosophie générale et les vues particulières des pays des Caraïbes sur la stratégie d'élaboration d'un nouvel instrument destiné à remplacer la quatrième Convention de Lomé, ainsi que les différents éléments de cet instrument. UN ورسم رؤساء الحكومات الخطوط العريضة للفلسفة العامة لدول منطقة البحر الكاريبي ووجهات نظرها المحددة بخصوص النهج المتبع بشأن اتفاقية خلف لاتفاقية لومي الرابعة ومختلف عناصرها.
    On citera, à titre d'exemple, la Convention de Nouméa (1986), la quatrième Convention de Lomé (1989) et la Convention de Bamako sur l'interdiction d'importer en Afrique des déchets dangereux et sur le contrôle des mouvements transfrontières et la gestion des déchets dangereux produits en Afrique (1991). UN ١٥ - يجري تنفيذ اتفاقيات إقليمية لمنع استيراد النفايات المشعة والتخلص منها ومن أمثلتها اتفاقية نوميا )١٩٨٦( واتفاقية لومي الرابعة )١٩٨٩( واتفاقية باماكو )١٩٩١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus