À cette fin, les méthodes adoptées ont été harmonisées et les résultats préliminaires issus de la quatrième série de calculs, examinés. | UN | وعمل الخبراء على مواءمة نُهجهم وطرائقهم واستعرضوا النتائج الأولية التي أفضت إليها الجولة الرابعة من حساب النتائج. |
Soulignant l'importance qui s'attache à la réalisation de progrès substantiels pendant la quatrième série de pourparlers intertadjiks à Moscou, | UN | وإذ يؤكد أهميــة تحقيق قــدر أكبـــر من التقدم أثناء الجولة الرابعة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية في موسكو، |
Soulignant l'importance qui s'attache à la réalisation de progrès substantiels pendant la quatrième série de pourparlers intertadjiks à Moscou, | UN | وإذ يؤكد أهميــة تحقيق قــدر أكبـــر من التقدم أثناء الجولة الرابعة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية في موسكو، |
52. Dans la quatrième série de réclamations concurrentes, deux requérants de la catégorie < < D > > , un Koweïtien et un nonKoweïtien, ont déposé séparément des réclamations auprès de la Commission pour les pertes d'une entreprise d'électroménager au Koweït. | UN | 52- في المجموعة الرابعة من المطالبات المتعارضة، قدم صاحبا مطالبة من الفئة " دال " ، أحدهما كويتي والآخر غير كويتي، مطالبتين منفصلتين إلى اللجنة بالتعويض عن خسائر محل معدات كهربائية في الكويت. |
9. Si aucune candidature n'est recommandée à l'issue de la quatrième série de scrutins, des candidatures additionnelles peuvent alors être présentées. | UN | 9- واذا لم يوصَ بتعيين أي مرشح بناء على السلسلة الرابعة من الاقتراعات، يجوز عندئذ تسمية مرشحين اضافيين. |
Nous sommes actuellement engagés dans la quatrième série de pourparlers indirects. | UN | ونشترك حاليا في الجولة الرابعة من المحادثات عن قرب. |
Résultats de la quatrième série de pourparlers directs | UN | نتائج الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة |
Le Représentant spécial par intérim a tenu des discussions approfondies avec les parties qui ont l’une et l’autre réaffirmé leur volonté de reprendre sans tarder l’opération d’identification en appliquant les mesures pratiques convenues au cours de la quatrième série de pourparlers directs. | UN | وأجرى الممثل الخاص بالنيابة مناقشات على نطاق واسع مع الطرفين، اللذين أعادا كلاهما تأكيد التزامهما باستئناف عملية تحديد الهوية على وجه السرعة والتصرف وفقا للتدابير العملية المتفق عليها أثناء الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة. |
Les parties sont convenues d'examiner les questions de redéploiement et de mouvement en suspens avant la quatrième série de pourparlers intertadjiks. | UN | اتفق الطرفان على النظر في المسائل الراهنة المتعلقة بإعادة الوزع والانتشار قبل الجولة الرابعة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية. |
Elles expriment également leur gratitude aux représentants des États observateurs et des organisations internationales pour le concours et le soutien qu'ils ont apportés lors de la quatrième série de pourparlers intertadjiks. | UN | كما يعرب الجانبان عن امتنانهما لممثلي الدول المراقبة والمنظمات الدولية على تعاونهم ومساندتهم خلال الجولة الرابعة من المحادثات الطاجيكية المشتركة. |
12. la quatrième série de pourparlers directs entre les deux parties s'est tenue à Houston (Texas), du 14 au 16 septembre. | UN | ١٢ - وعقدت الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة بين الطرفين في هيوستون بتكساس، في الفترة من ١٤ إلى ١٦ أيلول/سبتمبر. |
À l'issue de la quatrième série de pourparlers directs, les parties ont accepté un train de mesures pratiques pour la reprise du processus d'identification. | UN | وفي ختام الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة، اتفق الطرفان على مجموعة من التدابير العملية التي ستتخذ لاستئناف عملية تحديد الهوية. |
Le Libéria et la Commission européenne ont conclu la quatrième série de négociations sur un accord de partenariat volontaire, aux termes duquel seul le bois exploité légalement pourra être exporté vers l'Europe. | UN | وقد اختتمت ليبيريا والمفوضية الأوروبية الجولة الرابعة من المفاوضات المتعلقة باتفاق الشراكة الطوعية، الذي يقضي بألا تُصدَّر إلى أوروبا إلا الأخشاب المقطوعة بصورة مشروعة. |
À l’issue de la quatrième série de pourparlers directs qui a eu lieu à Houston (Texas), du 14 au 16 septembre 1997, le Maroc et le Front POLISARIO sont parvenus à un accord au sujet d’un code de conduite pour la campagne référendaire et d’une importante déclaration sur les pouvoirs de l’ONU pendant la période de transition. | UN | ١١ - وفي ختام الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة المعقودة في هيوستن، تكساس في الفترة من ١٤ إلى ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ توصل المغرب وجبهة البوليساريو إلى اتفاق بشأن مدونة قواعد السلوك لحملة الاستفتاء في الصحراء الغربية وبشأن إعلان مهم يتعلق بسلطة اﻷمم المتحدة خلال فترة الانتقال. |
Le Représentant spécial par intérim a eu de longs échanges de vues avec les parties, qui se sont déclarées l’une et l’autre résolues à reprendre le processus d’identification dans les meilleurs délais et à procéder conformément aux mesures pratiques arrêtées lors de la quatrième série de pourparlers directs. | UN | وعقد الممثل الخاص بالنيابة مناقشات مستفيضة مع الطرفين اللذين أكدا من جديد التزامهما باستئناف عملية تحديد الهوية على وجه السرعة، والمضي فيها قدما، وفقا للتدابير العملية المتفق عليها خلال الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة. |
8. Demande aux parties d'appliquer sans délai toutes les mesures de confiance qu'elles se sont engagées à prendre au cours de la quatrième série de pourparlers intertadjiks; | UN | ٨ - يطلب أيضا الى الطرفين أن ينفذا دون تأخير جميع تدابير بناء الثقة التي التزما بها أثناء الجولة الرابعة من المحادثات الطاجيكية؛ |
2. Ordre du jour, lieu et date de la quatrième série de pourparlers intertadjiks, qui porteront sur les principales questions politiques et institutionnelles agréées pendant la première série de pourparlers. | UN | ٢ - جدول أعمال، وموعد ومكان انعقاد الجولة الرابعة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، بشأن المسائل السياسية والمؤسسية الهامة التي أقرت خلال الجولة اﻷولى من المحادثات. |
Les parties se félicitent que le Président de la République du Tadjikistan, M. E. Rakhmonov, et le chef de l'opposition tadjike, M. A. Nuri, se soient entendus pour qu'une réunion ait lieu au plus haut niveau, et expriment l'espoir que cette réunion se tiendra avant la quatrième série de pourparlers intertadjiks. | UN | يرحب الطرفان باتفاق رئيس جمهورية طاجيكستان السيد أ. رحمنوف، وزعيم المعارضة الطاجيكية، السيد أ. نوري، على عقد اجتماع على أرفع مستوى، وأعربا عن أملهما في عقد هذا الاجتماع قبل موعد الجولة الرابعة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية. |
29. En ce qui concerne la quatrième série de réclamations apparues comme susceptibles de faire double emploi, le requérant pakistanais de la catégorie < < C > > et un requérant palestinien de la catégorie < < D > > ont chacun déposé une réclamation pour des pertes liées à une entreprise de pièces détachées automobiles. | UN | 29- في إطار المجموعة الرابعة من المطالبات التي اعتبرت مطالبات يمكن أن تكون متعارضة، طلب كل من صاحب المطالبة الباكستاني من الفئة " جيم " وصاحب المطالبة الفلسطيني من الفئة " دال " ، التعويض عن الخسائر التي لحقت بمحلٍّ لبيع قطع غيار السيارات. |
9. Si aucune candidature n'est recommandée à l'issue de la quatrième série de scrutins, des candidatures additionnelles peuvent alors être présentées. | UN | 9- وإذا لم يوصَ بتعيين أي مرشّح بناء على السلسلة الرابعة من الاقتراعات، يجوز عندئذ تسمية مرشّحين اضافيين. |
L'attitude négative, dont la partie chypriote grecque ne s'est jamais départie, s'est de nouveau manifestée à l'ouverture de la quatrième série de pourparlers indirects. | UN | إن الموقف السلبي الدائب الذي يبديه الطرف القبرصي اليوناني قد تبدى من جديد عند افتتاح الدورة الرابعة من المحادثات عن قرب. |
Je poursuivrai mes efforts pour qu'un accord intervienne entre les deux parties sur le lieu et la date de la quatrième série de négociations. | UN | وسوف أستمر في بذل جهودي حتى يتفق كلا الطرفين على مكان وموعد للجولة الرابعة. |