La Cinquième Commission a également décidé de réexaminer la question avant la fin de la deuxième partie de la reprise de sa session. | UN | وقررت اللجنة الخامسة كذلك إعادة النظر في هذه المسألة قبل نهاية الجزء الثاني من دورتها المستأنفة. |
L'Assemblée générale a également souligné que, pour qu'elle examine la question avant de se prononcer, les Etats Membres et les organismes compétents des Nations Unies devaient procéder à une analyse exhaustive de la question. | UN | ونص القرار كذلك على ضرورة قيام الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة بمنظومة الأمم المتحدة للبيئة بإجراء تحليل شامل لكي تتمكن الجمعية العامة من النظر في هذه المسألة قبل اتخاذ أي قرار. |
Le Groupe de travail recommande donc que le Comité des contributions se penche sur la question avant d'établir le prochain barème des quotes-parts. | UN | لذلك يوصي الفريق العامل بأن تتناول لجنة الاشتراكات هذه المسألة قبل وضع الجدول الجديد لﻷنصبة المقررة. |
Au reste, le Tribunal constitutionnel ayant examiné le fond de la question avant de rejeter la plainte, les recours internes ont été épuisés. | UN | وعلاوة على ذلك، نظرت المحكمة الدستورية في الأسس الموضوعية للمسألة قبل رفض الدعوى، واستُنفدت بذلك سبل الانتصاف المحلية. |
4. Prie le Secrétaire général de remanier le texte explicatif et le cadre logique du budget de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour l'application de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité, compte tenu des événements récents et des inquiétudes exprimées par des États Membres, et de lui présenter un rapport sur la question avant la première partie de la reprise de sa soixante-troisième session; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام تنقيح السرد والإطار المنطقي الواردين في الميزانية بشأن الممثل الخاص للأمين العام المعني بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004)، آخذا في الاعتبار التطورات الأخيرة والشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة قبل الجزء الأول المستأنف من دورتها الثالثة والستين؛ |
5. Prie instamment la Commission de la fonction publique internationale de terminer ses travaux sur l’examen de l’indice d’ajustement applicable à la Base de soutien logistique et de lui faire rapport sur la question avant la fin de la première partie de sa cinquante-quatrième session; | UN | ٥ - تحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على إنجاز أعمالها المتعلقة بإعادة النظر في معدل تسوية مقر العمل لقاعدة السوقيات وتقديم تقرير بهذا الشأن قبل نهاية الدورة العادية الرابعة والخمسين للجمعية العامة؛ |
1. Prend note avec satisfaction de l'approche stratégique pour l'établissement du rapport annuel axé sur les résultats présentée par le PNUD et attend avec intérêt d'examiner à nouveau la question avant la session de juin; | UN | 1 - يحيط علما مع التقدير بالنهج الاستراتيجي المنحى المتبع في التقرير السنوي الذي يركز على تحقيق النتائج والذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويتطلع إلى مواصلة مناقشة هذا الأمر بحلول فترة انعقاد دورة حزيران/يونيه؛ |
La Nouvelle-Zélande organisera un atelier sur la question avant la vingt-neuvième Réunion consultative du Traité sur l'Antarctique. | UN | وستنظم نيوزيلندا حلقة عمل بشأن هذا الموضوع قبل عقد الاجتماع الاستشاري التاسع والعشرين لأطراف معاهدة أنتاركتيكا. |
C'est pourquoi ils ont souscrit à la décision de la Commission de revenir sur la question avant la fin de la session. | UN | لهذا أيدت البلدان الثلاثة قرار اللجنة باستئناف النظر في المسألة قبل انتهاء الدورة. |
Les organisations étaient convenues au milieu de l'année 2013 de faire appel à un groupe externe indépendant afin de régler la question avant d'arrêter définitivement les états financiers de 2013. | UN | وأضاف أن المنظمتين قد اتفقتا في منتصف عام 2013 على الاستعانة بفريق خارجي مستقل للانتهاء من هذه المسألة قبل وضع البيانات المالية لعام 2013 في صيغتها النهائية. |
Les organisations étaient convenues au milieu de l'année 2013 de faire appel à un groupe externe indépendant afin de régler la question avant d'arrêter définitivement les états financiers de 2013. | UN | وأضاف أن المنظمتين قد اتفقتا في منتصف عام 2013 على الاستعانة بفريق خارجي مستقل للانتهاء من هذه المسألة قبل وضع البيانات المالية لعام 2013 في صيغتها النهائية. |
L'intervenant est donc en faveur d'un examen plus approfondi de la question avant la prise d'une décision. | UN | ولذلك فإنه يرحب بمزيد من النظر في هذه المسألة قبل اتخاذ قرار بشأنها. |
L'intervenant est donc en faveur d'un examen plus approfondi de la question avant la prise d'une décision. | UN | ولذلك فإنه يرحب بمزيد من النظر في هذه المسألة قبل اتخاذ قرار بشأنها. |
Il a convenu qu'il était essentiel de se prononcer sur la question avant les nouvelles élections en 2011. | UN | ووافق المجلس على أن من الضروري البت في هذه المسألة قبل الانتخابات القادمة التي تجرى في عام 2011. |
Elle a également décidé qu'elle réglerait la question avant la fin du mandat du premier groupe de juges. | UN | وقد وافق الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف على إنشاء خطة المعاشات التقاعدية، وقرر أيضا أن يبت في هذه المسألة قبل انتهاء عضوية أول مجموعة من القضاة. |
La représentante du Honduras a fait observer que le Comité avait travaillé de manière satisfaisante depuis sa création et que son pays devait continuer à réfléchir sur la question avant d’être convaincu qu’il s’imposait de modifier sa composition. | UN | ٢٧ - ولاحظت ممثلة هندوراس أن اللجنة قامت بعملها بشكل مرض دوما منذ إنشائها وأن بلدها يحتاج إلى مزيد من التفكير بشأن هذه المسألة قبل أن يقتنع بضرورة تغيير تكوين اللجنة. |
A cet égard, la délégation néo-zélandaise lance un appel à toutes les Parties qui envisagent de différer le respect des dispositions en question pour qu'elles réfléchissent bien à la question avant de recourir à cette possibilité. | UN | وبهذا الخصوص يوجه وفد نيوزيلندا نداءً الى جميع اﻷطراف التي تفكر في إرجاء احترام اﻷحكام المعنية الى التفكير جيداً في هذه المسألة قبل اللجوء الى هذه الامكانية. |
Toutefois, étant la complexité inhérente à la gestion du personnel recruté sur le plan national à distance du siège des missions, il a été décidé de surseoir au transfert de cette fonction et de revoir la question avant qu'il n'intervienne. | UN | إلا أنه تقرر إرجاء عملية النقل وإجراء مزيد من الاستعراض للمسألة قبل تنفيذ النقل نظرا لمدى تعقيد إدارة الموظفين الوطنيين العاملين خارج بعثاتهم |
4. Prie le Secrétaire général de remanier le texte explicatif et le cadre logique du budget de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour l'application de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité, compte tenu des événements récents et des inquiétudes exprimées par des États Membres, et de lui présenter un rapport sur la question avant la première partie de la reprise de sa soixante-troisième session; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام تنقيح السرد والإطار المنطقي الواردين في الميزانية بشأن الممثل الخاص للأمين العام المعني بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004)، آخذا في الاعتبار التطورات الأخيرة والشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة قبل الجزء الأول المستأنف من دورتها الثالثة والستين؛ |
5. Prie instamment la Commission de la fonction publique internationale de terminer ses travaux sur l'examen de l'indice d'ajustement applicable à la Base et de lui faire rapport sur la question avant la fin de la partie principale de sa cinquante-quatrième session; | UN | ٥ - تحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على إنجاز أعمالها المتعلقة بإعادة النظر في معدل تسوية مقر العمل لقاعدة السوقيات وتقديم تقرير بهذا الشأن قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة؛ |
1. Prend note avec satisfaction de l'approche stratégique pour l'établissement du rapport annuel axé sur les résultats présentée par le PNUD et attend avec intérêt d'examiner à nouveau la question avant la session de juin; | UN | 1 - يحيط علما مع التقدير بالنهج الاستراتيجي المنحى المتبع في التقرير السنوي الذي يركز على تحقيق النتائج والذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويتطلع إلى مواصلة مناقشة هذا الأمر بحلول فترة انعقاد دورة حزيران/يونيه؛ |
En conséquence, le Bureau tient à ce que vous sachiez que la plupart des représentants des Etats membres du Conseil estiment qu'il est impératif de parvenir à un accord sur la question avant la clôture de l'actuelle session de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك يود المكتب أن ينقل إليكم وجود شعور على نطاق واسع تتشارك فيه الدول اﻷعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالحاجة الملحة الى التوصل الى اتفاق حول هذا الموضوع قبل إنهاء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Il me semble donc approprié de solliciter à nouveau l'avis du Conseil de sécurité sur la question avant de prendre la moindre décision. | UN | ولهذا رأيت من المناسب أيضا أن أطلب رأيكم في المسألة قبل اتخاذ أي قرار في شأنها. |
Dans une note verbale datée du 31 août 2009, le Secrétaire général a invité les gouvernements à communiquer des informations sur la question avant le 30 octobre 2009, afin qu'elles puissent être transmises au Sous-Comité scientifique et technique à sa quarante-septième session. | UN | ودعا الأمين العام، في مذكرة شفوية مؤرخة 31 آب/أغسطس 2009، الحكومات إلى تقديم معلومات عن هذه المسألة بحلول 30 تشرين الأول/أكتوبر 2009، كي يتسنى عرضها على اللجنة الفرعية في دورتها السابعة والأربعين. |
La Commission devrait s'efforcer de conclure ses travaux sur la question avant la fin de la cinquante-deuxième session et prendre une décision le plus tôt possible afin de faciliter l'application du code de conduite. | UN | وقالت إن على اللجنة أن تهدف إلى استكمال أعمالها بشأن هذا البند قبل نهاية الدورة الثانية والخمسين، وأن تقرر اتخاذ إجراء في أقرب وقت ممكن لتيسير تنفيذ مدونة قواعد السلوك. |