"la question de l'état de" - Traduction Français en Arabe

    • مسألة سيادة
        
    • مجال سيادة
        
    • مسألة حالة
        
    • موضوع سيادة
        
    la question de l'état de droit ne saurait se résoudre aux seules réformes des institutions judiciaires et de la chaîne pénale, de la police, du système pénitentiaire ou de la lutte contre la corruption. UN ولا يمكن حل مسألة سيادة القانون بمجرد إجراء إصلاحات على النظام القضائي والجنائي والشرطة ونظام السجون أو مكافحة الفساد.
    Au sein de l'Organisation des Nations Unies, des discussions intenses ont actuellement lieu sur la question de l'état de droit. UN يدور حاليا نقاش مستفيض في الأمم المتحدة حول مسألة سيادة القانون.
    la question de l'état de droit ne doit pas être employée comme prétexte pour exercer des pressions sur certains États. UN ينبغي عدم استعمال مسألة سيادة القانون أداة لممارسة الضغط على الدول.
    Ces 12 derniers mois, d'importants changements ont été apportés aux dispositifs institutionnels mis en place par le système des Nations Unies concernant la question de l'état de droit. UN وفي أثناء الإثني عشر شهرا الماضية، أُدخلت تغييرات كبيرة على الترتيبات المؤسسية للأمم المتحدة في مجال سيادة القانون.
    Des délégations se sont félicitées de la contribution de la CDI à l'examen de la question de l'état de droit aux niveaux national et international. UN 120 - رحبت بعض الوفود بمساهمة اللجنة في مجال سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    1. La résolution de l'Assemblée générale se réfère, en particulier, à la question de l'état de l'environnement dans l'Antarctique et à l'influence considérable que l'Antarctique a sur l'environnement et les écosystèmes mondiaux. UN ١ - يشير قرار الجمعية العامة بشكل خاص الى مسألة حالة البيئة في أنتاركتيكا والى اﻷثر العميق الذي تحدثه أنتاركتيكا في البيئة والنظم الايكولوجية العالمية.
    La délégation algérienne a évoqué la question dans le cadre du point de l'ordre du jour à l'examen parce que la non-application du principe de l'autodétermination dans certains cas, en d'autres termes l'application sélective de ce principe, relève manifestement de la question de l'état de droit aux niveaux national et international. UN وقد أثار وفده هذه المسألة في البند الحالي من جدول الأعمال لأن عدم تطبيق مبدأ تقرير المصير في حالات معيّنة، أو بعبارة أخرى تطبيق هذا المبدأ على نحو انتقائي، يدخل بوضوح في مجال موضوع سيادة القانون على المستويين الوطني والدولي.
    Il est donc proposé de donner à l'Assemblée la possibilité d'examiner la question de l'état de droit de manière exhaustive et cohérente et donc, dans un premier temps, d'inscrire cette question à son ordre du jour. UN ولذلك، يقترح إعطاء الفرصة للجمعية العامة لبحث مسألة سيادة القانون بصورة شاملة ومتسقة، وبالتالي إدراجها، كخطوة أولى، في جدول أعمالها.
    Elle souscrit à l'idée de demander au Secrétaire général de présenter régulièrement des rapports détaillés sur la question de l'état de droit aux niveaux national et international. UN وأضاف أنه يؤيد الطلب المقدم إلى الأمين العام لتقديم تقارير منتظمة تفصيلية عن مسألة سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    la question de l'état de droit pourrait être l'un des domaines dans lesquels les programmes et fonds spécialisés des Nations Unies pourraient fournir une assistance aux pays. UN كما أن مسألة سيادة القانون يمكن أن تكون أحد المجالات التي تستطيع فيها برامج الأمم المتحدة وصناديقها المتخصصة تقديم المساعدة إلى البلدان.
    la question de l'état de droit aux niveaux national et international est couverte par la législation libanaise. UN 1 - إن البحث في مسألة سيادة القانون الوطني أم القانون الدولي تطرق إليها القانون اللبناني.
    Étant donné l'histoire récente d'Haïti, marquée par l'instabilité politique et ses conséquences pour l'appui au développement, la question de l'état de droit est de plus en plus étroitement liée au débat sur l'aide internationale. UN وبالنظر إلى تاريخ هايتي الحديث، الذي يتسم بعدم الاستقرار السياسي وأثره على تقديم الدعم الإنمائي، أصبحت مسألة سيادة القانون ترتبط ارتباطا وثيقا بالنقاش الدائر حول المساعدة الدولية.
    28. La Suède s'est dite préoccupée par la question de l'état de droit en Serbie et a rappelé que selon la nouvelle Constitution, le droit interne l'emportait sur le droit international. UN 28- وأعربت السويد عن الانشغال إزاء مسألة سيادة القانون في صربيا، مشيرةً إلى أن الدستور الجديد ينص على أن القوانين الوطنية لها الأسبقية على القانون الدولي.
    Pour l'expert indépendant, et conformément au mandat qui lui a été confié par le Conseil des droits de l'homme, la question de l'état de droit ne saurait se résoudre aux seules réformes des institutions judiciaires et de la chaîne pénale, de la police ou du système pénitentiaire permettant la jouissance et l'exercice des droits civils et politiques. UN ويرى الخبير المستقل، وفقاً للمهمة التي أوكلها إليه مجلس حقوق الإنسان، أن مسألة سيادة القانون لا يمكن حلها بالاعتماد فقط على إصلاح المؤسسات القضائية والمنظومة الجنائية أو إصلاح الشرطة أو نظام السجون لإتاحة التمتع بالحقوق المدنية والسياسية وممارستها.
    52. la question de l'état de droit ne saurait en effet se résoudre aux seules réformes des institutions judiciaires et de la chaîne pénale, de la police ou du système pénitentiaire permettant la jouissance des droits civils et politiques. UN 52- وبالفعل لا يمكن أن تقتصر مسألة سيادة القانون على إصلاح المؤسسات القضائية والمنظومة الجنائية أو إصلاح الشرطة أو نظام السجون بحيث يتسنى التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    La MANUA et le PNUD ont poursuivi leur étroite collaboration en tant qu'agents de liaison des Nations Unies sur la question de l'état de droit. UN 37 - واستمرت بعثة الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في التعاون الوثيق باعتبارهما جهتي التنسيق العالميتين للأمم المتحدة في مجال سيادة القانون.
    Ainsi, maintenant que la question de l'état de droit relève de la responsabilité opérationnelle d'EULEX, le Bureau du Représentant spécial adjoint principal du Secrétaire général sera supprimé, et ses responsabilités en matière de supervision seront transférées au bureau du Chef de cabinet, qui sera étoffé. Il est proposé en conséquence de supprimer le poste existant de sous-secrétaire général. UN وفي هذا الصدد فإنه بعد أن أصبح مجال سيادة القانون الآن في نطاق المسؤولية التنفيذية لبعثة الاتحاد الأوروبي سيتم إلغاء مكتب النائب الرئيسي للممثل الأمين العام ونقل مسؤولياته الإشرافية إلى مكتب رئيس الديوان بعد توسيعه ولهذا يقترح إلغاء وظيفة الأمين العام المساعد المقررة له.
    En outre, l'Office peut fournir diverses formes d'assistance concernant la Convention dans le cadre d'un programme plus vaste tel que son action intégrée sur la question de l'état de droit. UN علاوة على ذلك، يمكن من خلال واحد من العناصر التي يتكوّن منها عمل المكتب، توفير أشكال من المساعدة فيما يتعلق بالاتفاقية وذلك في سياق برنامج أوسع نطاقا، كالعمل المتكامل الذي يقوم به المكتب في مجال سيادة القانون.
    29. Conformément à la décision de la troisième Conférence d'examen sur l'établissement d'un mécanisme de contrôle du respect des dispositions applicable à la Convention et à ses Protocoles, les Hautes Parties contractantes ont décidé d'inscrire la question de l'état de l'application et du respect de la Convention et de ses Protocoles à l'ordre du jour de leurs réunions. UN 29- وعملاً بمقرر المؤتمر الاستعراضي الثالث المتعلق بآلية الامتثال التي يمكن تطبيقها على الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها؛ قرر اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية أن يدرج مسألة حالة تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها والامتثال لها في جدول أعمال الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة السامية.
    31. Conformément à la décision de la troisième Conférence d'examen sur l'établissement d'un mécanisme de contrôle du respect des dispositions applicable à la Convention et à ses protocoles, la Réunion des Hautes Parties contractantes a décidé d'inscrire la question de l'état de l'application et du respect de la Convention et de ses protocoles à l'ordre du jour des réunions annuelles des Hautes parties contractantes. UN 31- وعملاً بمقرر المؤتمر الاستعراضي الثالث المتعلق بآلية الامتثال التي يمكن تطبيقها على الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها؛ قرر اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية أن يدرج مسألة حالة تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها والامتثال لها في جدول أعمال الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة السامية.
    En conséquence, l'UE se félicite de la résolution 61/39 de l'Assemblée générale et de l'inscription de la question de l'état de droit aux niveaux national et international à l'ordre du jour de la Sixième Commission. UN وبالتالي، يرحب الاتحاد الأوروبي بقرار الجمعية العامة 61/39 وبإدراج موضوع سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي في جدول أعمال اللجنة السادسة.
    M. Duan Jielong (Chine) dit que sa délégation approuve la poursuite de l'examen par la Commission de la question de l'état de droit, ce qui facilitera la coopération et la compréhension mutuelle sur le sujet. UN 35 - السيد ديوان جيلونغ (الصين): قال إن وفد بلده يؤيد نظر اللجنة المستمر في موضوع سيادة القانون، ما ييسر التعاون والتفاهم بشأن المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus