"la question de l'accès aux" - Traduction Français en Arabe

    • مسألة الوصول إلى
        
    • مسألة الحصول على
        
    • قضية الحصول على
        
    • مسألة إمكانية الحصول على
        
    • بمسألة الوصول إلى
        
    • المتحدة في مسألة سبل الحصول على
        
    • قضية الوصول إلى
        
    • ومسألة الوصول إلى
        
    • مسألة الاستفادة من أقراص
        
    La plupart des programmes régionaux d'accès à la prévention et aux soins (PRAPS) intègre la question de l'accès aux soins des femmes. UN تتضمن معظم البرامج الإقليمية للوصول إلى الوقاية والرعاية مسألة الوصول إلى خدمات رعاية المرأة.
    Dans le paragraphe 7 du projet de texte, c'est la question de l'accès aux tribunaux en général qui est traitée. UN وفي الفقرة 7 من مشروع النص، فإن مسألة الوصول إلى المحاكم هي التي جرى معالجتها عموماً.
    L'UNRWA a informé le Comité que la question de l'accès aux modules financiers avait été réglée. UN 104- وأبلغت الأونروا المجلس أن مسألة الوصول إلى النماذج المالية في النظام قد حلت فيما بعد.
    la question de l'accès aux médicaments brevetés devra également être examinée plus avant. UN وينبغي أن تُدرس على نحو مناسب مسألة الحصول على الأدوية المشمولة ببراءات اختراع.
    On a également cru voir dans le Protocole de Nagoya le cadre international actuel permettant d'appréhender sous tous ses aspects la question de l'accès aux ressources génétiques marines des zones au-delà de la juridiction nationale et du partage des avantages découlant de leur exploitation. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن بروتوكول ناغويا ينبغي أن يعتبر أشمل إطار دولي قائم يعالج مسألة الحصول على الموارد الجينية البحرية من المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وتقاسم المنافع المتأتية منها.
    la question de l'accès aux technologies et de leur transfert fait toutefois problème dans les rapports entre les pays développés et les pays en développement. La majorité des pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire dépendent des pays industrialisés pour satisfaire leurs besoins en technologie. UN ومع هذا، فإن قضية الحصول على التكنولوجيا ونقلها هي قضية بين العالم المتقدم والعالم النامي، فمعظم البلدان ذات الدخل المتوسط أو المنخفض، تعتمد على العالم الصناعي من أجل متطلباتها من التكنولوجيا.
    À la suite de la présentation du dernier rapport, le Comité a demande à l'État partie d'examiner de près la question de l'accès aux soins de santé primaires. UN وقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، على اثر عرض تقريرها السابق، أن تنظر في مسألة إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الأولية.
    Étant donné la nature des trois affaires en République arabe syrienne, l'Office n'a pas abordé avec les autorités la question de l'accès aux intéressés. UN وبالنظر إلى طبيعة الحالات الثلاث في الجمهورية العربية السورية، لم تتابع الوكالة لدى السلطات مسألة الوصول إلى المحتجزين.
    À cet égard, il faut souligner que la question de l'accès aux ressources génétiques relève de la compétence des États. UN وذكرت أنه يجب التأكيد في هذا الصدد على أن مسألة الوصول إلى الموارد الوراثية تقع ضمن إطار صلاحية الدول.
    On a donc fait valoir que la question de l'accès aux marchés et du commerce était pertinente pour les travaux de la CNUCED. UN وبالتالي، ثمة تشديد على أن مسألة الوصول إلى الأسواق والتجارة مسألة ذات صلة بعمل الأونكتاد.
    la question de l'accès aux marchés dans les accords de partenariat économique provisoires UN مسألة الوصول إلى الأسواق في اتفاقات الشراكة الاقتصادية المؤقتة
    Une autre délégation soulève la question de l'érosion des principes de l'asile en Afrique alors qu'une délégation d'observateurs parlant au nom des ONG, attire l'attention sur la question de l'accès aux populations réfugiées et déplacées. UN وأثار وفد آخر مسألة تآكل مبادئ اللجوء في أفريقيا، بينما لفت وفد مراقب، تحدث بالنيابة عن المنظمات غير الحكومية، الانتباه إلى مسألة الوصول إلى اللاجئين والمشردين.
    77. Aucun rapport ne traite de manière explicite de la question de l'accès aux techniques, connaissances et savoir-faire appropriés. UN 77- لا يعالج أي تقرير بشكل صريح مسألة الوصول إلى التكنولوجيا والمعرفة والدراية الملائمة.
    Sa représentante demande de quelle manière la question de l'accès aux ressources productives doit être insérée dans l'élaboration des lois-cadres et stratégies relatives à la sécurité alimentaire pour s'assurer que les groupes les plus défavorisés ne soient pas exclus. UN وتساءلت عن كيفية مراعاة مسألة الحصول على الموارد الإنتاجية عند سن أي قوانين إطارية ووضع استراتيجيات للأمن الغذائي، وذلك من أجل كفالة عدم استبعاد أشد الفئات تهميشا.
    Nous sommes résolus à aborder la question de l'accès aux soins de santé pour les populations prioritaires sur lesquelles porte notre mandat selon une approche féministe ouverte, en faveur de la liberté de contraception, antiraciste, anti-oppression et multilingue. UN ونحن ملتزمون بالعمل في إطار نسوي شامل، مناصر لحرية الإجهاض، ومناهض للعنصرية، ومناهض للقمع، ومتعدد اللغات وقائم على المشاركة في معالجة مسألة الحصول على الرعاية الصحية للفئات التي تحظى بالأولوية لدينا.
    8. Encourage le Rapporteur spécial à intégrer, dans le cadre de son mandat actuel, la question de l'accès aux médicaments sous l'angle des droits de l'homme; UN 8- يشجع المقرر الخاص على أن يدمج في إطار ولايته الحالية أبعاد حقوق الإنسان التي تنطوي عليها مسألة الحصول على الأدوية؛
    27. la question de l'accès aux soins médicaux en milieu carcéral a été soulevée par de nombreux orateurs. UN 27- وأثار كثير من المتكلِّمين قضية الحصول على رعاية طبية في السجون.
    12. Sur la question de l'accès aux nouvelles technologies, nous avons procédé à des échanges de vues sur les moyens d'équilibrer le souci de la sécurité, d'une part, et les possibilités de développement, de l'autre. UN ١٢ - وعن مسألة إمكانية الحصول على التكنولوجيات الجديدة تبادلنا اﻵراء عن كيفية تحقيق توازن بين الاعتبارات اﻷمنية من جهة والفرص اﻹنمائية من جهة أخرى.
    Un autre groupe de travail a été chargé de la question de l'accès aux transports publics et des politiques en matière de transport aérien, et il rendra compte de ses travaux au Comité, mais ces questions ne feront pas l'objet d'une observation générale. UN وأُنشئ أيضاً فريق عامل آخر معني بمسألة الوصول إلى النقل العام وبسياسات النقل الجوي وسيقدم الفريق تقريره إلى اللجنة لكن لن يُعد تعليق عام بشأن هذا الموضوع.
    2. Recommande que la question de l'accès aux services de base pour tous soit examinée par le Conseil économique et social en vue de promouvoir l'utilisation des principes directeurs parmi les organismes des Nations Unies; UN 2 - يوصي بأن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة في مسألة سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع بغية تشجيع استخدام المبادئ التوجيهية فيما بين هيئات الأمم المتحدة؛
    la question de l'accès aux marchés conservait une importance primordiale et devrait être suivie de près dans le cadre de la surveillance de l'exécution des Accords du Cycle d'Uruguay. UN بيد أن قضية الوصول إلى اﻷسواق ما زالت ذات أهمية رئيسية وينبغي استعراضها باستمرار بالاقتران مع رصد تنفيذ جولة أوروغواي.
    15. L'Assemblée a surtout fait porter ses travaux sur les perspectives de l'économie mondiale, la question de l'accès aux ressources du Fonds et celle des allocations de droits de tirage spéciaux (DTS). UN ١٥ - وقد ركزت اللجنة أعمالها على آفاق الاقتصاد العالمي ومسألة الوصول إلى موارد الصندوق ومسألة منح حقوق السحب الخاصة.
    Le rapport (par. 346) mentionne le débat en cours sur la question de l'accès aux contraceptifs d'urgence, faisant remarquer que la pilule Glanique a été approuvée et que son utilisation est largement répandue dans ce cas précis. UN 24 - ويعرض التقرير (الفقرة 346) المناقشة الجارية بشأن مسألة الاستفادة من أقراص منع الحمل في الحالات الطارئة، مشيرا إلى إقرار حبة Glanique واستعمالها بكثرة كوسيلة لمنع الحمل في الحالات الطارئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus