Il faut également, en dernier lieu, agir sur la question de l'impunité dans le domaine du sport. | UN | واختتمت بقولها إنه لا بد من التعامل مع مسألة الإفلات من العقاب في مجال الرياضة. |
Toutefois, je voudrais juste dire quelques mots rapides sur la question de l'impunité. | UN | غير أنني أود أن أقول بضع كلمات بشأن مسألة الإفلات من العقاب. |
Enfin, bien que la question de l'impunité ait été abordée seulement de façon assez générale à Vienne, la communauté internationale a depuis créé la Cour pénale internationale, la plus importante contribution jamais apportée à la lutte contre l'impunité. | UN | وأخيرا، لئن كانت مسألة الإفلات من العقاب قد نوقشت بصورة عامة في فيينا، فقد أنشأ المجتمع الدولي منذ ذلك الحين المحكمة الجنائية الدولية، وهي أكبر إسهام من نوعه في مكافحة الإفلات من العقاب. |
De toute évidence, une paix durable ne pourra pas être établie sans résoudre la question de l'impunité. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن تهيئة سلام دائم إلا بعد التصدي لمسألة الإفلات من العقاب. |
Deuxième rapport intérimaire sur la question de l'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme, établi par M. El Hadji Guissé, Rapporteur spécial | UN | تقرير مؤقت ثان عن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، أعده المقرر الخاص، السيد الحاجي غيسه |
Cela est lié à la question de l'impunité soulevée par le représentant des États-Unis. | UN | فهذه المسألة ترتبط بمسألة الإفلات من العقاب التي أثارها ممثل الولايات المتحدة. |
Le Représentant spécial reste préoccupé par la question de l'impunité. | UN | وما برحت قضية الإفلات من العقاب تشغل بال المقرر الخاص. |
o) Rapport du Secrétaire général sur la question de l’impunité (résolution 1998/53, par. 7). | UN | )س( تقرير اﻷمين العام عن مسألة اﻹفلات من العقوبة )الفقرة ٧ من القرار ٨٩٩١/٣٥(. |
44. la question de l'impunité doit être traitée équitablement et sans parti pris. | UN | 44- وينبغي التطرق على نحو عادل ونزيه إلى مسألة الإفلات من العقاب. |
Elle a insisté sur le fait que l'examen de la question de l'impunité devrait englober les violations de tous les droits de l'homme. | UN | وشدد على أن النظر في مسألة الإفلات من العقاب يجب أن يشمل انتهاكات حقوق الإنسان جميعها. |
la question de l'impunité et celle des droits des victimes méritent des recherches complémentaires. | UN | أما مسألة الإفلات من العقاب ومسألة حقوق الضحايا فهما تحتاجان إلى مزيد من البحث. |
Tout élément nouveau récent concernant la question de l'impunité ou le droit international depuis la formulation de l'Ensemble des principes pourrait être incorporé dans un additif ou un supplément qui viendrait compléter le texte. | UN | وربما يكون من الممكن أن تُدرج في إضافة أو ملحق لمجموعة المبادئ أي تطورات حديثة أخرى بشأن مسألة الإفلات من العقاب أو بشأنها في القانون الدولي منذ صياغة مجموعة المبادئ. |
Présentation, au Gouvernement de transition, d'une proposition visant à régler la question de l'impunité | UN | قدمت إلى الحكومة الانتقالية اقتراحاً يهدف إلى معالجة مسألة الإفلات من العقاب |
Cet exposé a été suivi d'un débat entre les membres du Comité qui a notamment porté sur la question de l'impunité. | UN | وأعقب عرضه مناقشة فيما بين الأعضاء، ركزت على أمور منها مسألة الإفلات من العقاب. |
Elle engage le Gouvernement colombien à s'occuper davantage de la question de l'impunité et à prendre des mesures pour renforcer la capacité et l'efficacité du système judiciaire. | UN | وتناشد اللجنة حكومة كولومبيا زيادة التصدي لمسألة الإفلات من العقاب وتحسين قدرة وكفاءة النظام القضائي. |
Le règlement de la question de l'impunité contribuerait de toute évidence à garantir un environnement sûr aux défenseurs. | UN | والتصدي لمسألة الإفلات من العقاب خطوة أساسية باتجاه توفير بيئة آمنة للمدافعين. |
:: Réunions mensuelles avec des représentants de la magistrature et des forces de sécurité pour examiner la question de l'impunité | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي جهاز القضاء وقوات الأمن للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب |
la question de l'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme devrait être traitée dans les principes. | UN | كما رأى أنه ينبغي تضمين المبادئ مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب. |
L'expert indépendant n'a constaté aucun progrès significatif sur la question de l'impunité. | UN | ولم يشهد الخبير المستقل أي تقدم يُذكَر فيما يتعلق بمسألة الإفلات من العقاب. |
Selon elle, la désignation d'un expert indépendant chargé d'étudier la question de l'impunité était la prochaine étape essentielle dans la mise en application des travaux déjà achevés. | UN | ويعتبر تعيين خبير مستقل لدراسة قضية الإفلات من العقاب الخطوة الأساسية التالية لوضع العمل المنجز بالفعل موضع التنفيذ. |
Dans son discours d'investiture, le Président Samper, constatant que la Colombie avait à faire face à un problème de droits de l'homme, a précisé que la question de l'impunité et celle des activités dites paramilitaires 3/ constituaient les causes principales des violations persistantes des droits de l'homme. | UN | واعترف الرئيس سامبر في خطابه الافتتاحي بأن كولومبيا تواجه مشاكل في ميدان حقوق اﻹنسان. وأشار إلى مسألة اﻹفلات من العقوبة وما يسمى بالتشكيلات شبه العسكرية)٣( قائلاً إنها أسباب أساسية تؤدي إلى دوام انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Le Gouvernement transitoire a souligné l'importance d'une telle commission en tant qu'outil indispensable pour traiter de la question de l'impunité et faciliter ainsi une réconciliation nationale véritable. | UN | وشددت الحكومة الانتقالية على أهمية هذه اللجنة بوصفها أداة لا غنى عنها لمعالجة مشكلة الإفلات من العقاب ومن ثم تيسير المصالحة الوطنية الحقيقية. |
26. La Sous—Commission a également examiné les rapports intérimaires concernant l'étude sur la question de l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels et l'étude sur les droits de l'homme et la répartition du revenu. | UN | ٦٢- كما درست اللجنة التقارير المرحلية عن تقدم الدراسة الخاصة بمسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب، والدراسة حول حقوق اﻹنسان وتوزيع الدخل. |
21. L'Organisation du baccalauréat international a fait savoir qu'elle appuyait la désignation d'un expert indépendant chargé d'examiner la question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | 21- وأبدت منظمة البكالوريا الدولية تأييدها لتعيين خبير مستقل لدراسة قضية إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
94. Mme de Dios a indiqué que la corruption liée au problème de la traite soulevait la question de l'impunité. | UN | 94- وقالت السيدة دو ديوس إن مسألة الفساد الذي تنطوي عليه مشكلة الاتجار تثير موضوع الإفلات من العقاب. |
Les personnes disparues et la question de l'impunité | UN | خامسا - الأشخاص المفقودون ومسألة الإفلات من العقاب |
130. la question de l'impunité revêt une importance croissante. | UN | ٠٣١- واكتسبت مسألة الافلات من العقاب أهمية متزايدة. |
la question de l'impunité et de l'incrimination des coupables continue de se poser de façon aiguë. | UN | وتظل المسائل المتعلقة بالإفلات من العقاب والمساءلة من الشواغل الرئيسية. |