"la question de l'intégration" - Traduction Français en Arabe

    • مسألة إدماج
        
    • مسألة التكامل
        
    • مسألة الإدماج
        
    • مسألة تكامل
        
    • مسألة دمج
        
    • قضية إدماج
        
    • مسألة تعميم
        
    • قضية إدراج
        
    • موضوع دمج
        
    • مكرسين للتكامل
        
    • مسألة الاندماج
        
    • في أمر إدراج
        
    • صوب الإدماج
        
    • لمسألة دمج
        
    • موضوع إدماج
        
    la question de l'intégration et de la restructuration des forces armées et de sécurité n'est pas réglée. UN ولكن مسألة إدماج القوات العسكرية والأمنية وإعادة هيكلتها ما زالت مطروحة.
    Lorsque l'on se penche sur la question de l'intégration sociale, il est impératif d'entamer le débat au niveau de la population locale, là où les besoins des intéressés sont les mieux définis. UN ولا بد، عند التطرق إلى مسألة التكامل الاجتماعي، أن تبدأ المناقشة على المستوى الشعبي حيث أن ذلك هو أفضل منطلق لتحديد احتياجات أصحاب المصلحة.
    la question de l'intégration sur place a occupé une place de choix dans nos débats. UN وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا.
    Un progrès important a été réalisé en 2002 avec l'adoption de conclusions concertées sur la question de l'intégration des politiques économiques et sociales. UN وقد تحققت نتيجة مهمة في عام 2002 باعتماد الاستنتاجات المتفق عليها بشأن مسألة تكامل السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle recommande que les réunions des présidents des organes créés par les instruments relatifs aux droits de l'homme examinent régulièrement la question de l'intégration des droits fondamentaux des femmes. UN وتوصي بأن تنظر الاجتماعات العادية لرؤساء هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان، بانتظام، في مسألة دمج حقوق اﻹنسان للمرأة في المسار الرئيسي.
    la question de l'intégration des femmes dans le processus de développement en tant que contributrices et bénéficiaires de ses fruits est devenue une priorité nationale. UN وأصبحت قضية إدماج المرأة في عملية التنمية كمساهم فيها ومستفيد من ثمارها من ضمن الأولويات الوطنية.
    :: Le rapport initial du Secrétaire général au Conseil de sécurité, établi à partir des conclusions de la mission d'évaluation, devrait porter, entre autres, sur la question de l'intégration d'une telle démarche et proposer des dispositions budgétaires adéquates. UN :: ينبغي أن يتضمن التقرير الأولي المقدم من الأمين العام إلى مجلس الأمن، استنادا إلى بعثة التقييم، مسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني، ويقترح لها مبالغ كافية في الميزانية.
    31. Le document traitera également de la question de l'intégration des activités relevant des PANA dans les plans et programmes nationaux de développement ( < < mainstreaming > > ). UN 31- كما ستبحث الدراسة قضية إدراج أنشطة إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف ضمن خطط وبرامج التنمية الوطنية.
    Les communications abordaient également la question de l'intégration du droit au développement dans les consultations avec les institutions régionales. UN وغطت الورقات كذلك مسألة إدماج الحق في التنمية وتعميم منظوره وإجراء مشاورات مع المؤسسات الإقليمية.
    Une autre délégation a noté que le rapport ne visait pas expressément la question de l'intégration des services de bibliothèque. UN وأشار متكلم آخر إلى أن التقرير لا يتضمن أية إشارة محددة إلى مسألة إدماج خدمات المكتبات.
    Il a aussi poursuivi ses efforts pour bien faire comprendre à tous les Etats concernés combien il est important de traiter globalement la question de l'intégration des réfugiés en Europe centrale. UN وواصلت المفوضية أيضاً جهودها لتحسيس جميع الدول المعنية بأهمية تناول مسألة إدماج اللاجئين في أوروبا الوسطى على نحو شامل.
    Soulignant l'intérêt que présente pour la communauté internationale la question de l'intégration financière mondiale, question qui devrait tenir une place importante dans les relations entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, en particulier le Fonds monétaire international, UN " وإذ تؤكد أهمية مسألة التكامل المالي العالمي لدى المجتمع الدولي وأنها ينبغي أن تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية من عناصر العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، ولا سيما صندوق النقد الدولي،
    La coopération entre la CEA et les communautés économiques régionales a été renforcée grâce à la coordination et à la facilitation des accords de collaboration dans les domaines prioritaires, ce qui a abouti à la signature de mémorandums d'accord concernant des tribunes et des manifestations sous-régionales spéciales sur la question de l'intégration régionale par le développement de l'infrastructure des transports. UN وقد تعززت الشراكات بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجان الاقتصادية الإقليمية بفضل التنسيق وتيسير الترتيبات التعاونية حول المجالات ذات الأولوية، مما أسفر عن توقيع مذكرات تفاهم من أجل المحافل دون الإقليمية واللقاءات الخاصة بشأن مسألة التكامل الإقليمي عن طريق تنمية البنية الأساسية للنقل.
    la question de l'intégration sur place a occupé une place de choix dans nos débats. UN وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا.
    Le Gouvernement a indiqué qu'en 2007 il avait fait de la question de l'intégration un objectif de sa politique et adopté un plan national d'intégration. UN وأشارت الحكومة إلى أنه في عام 2007، جعلت الحكومة الاتحادية مسألة الإدماج محورا لسياستها العامة واعتمدت خطة وطنية للإدماج.
    Sur la question de l'intégration de la nouvelle mission et du calendrier, plusieurs équipes faisaient une analyse, et des recommandations seraient formulées en temps utile. UN وأضاف أنه بشأن مسألة تكامل البعثة الجديدة وتوقيتها، تقوم مختلف الأفرقة بإجراء تحليل وأن توصيات ستُقدم في الوقت المناسب.
    Il est prévu que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes examine la question de l'intégration des droits des femmes à l'action menée par tout le système des Nations Unies en faveur des droits de l'homme. UN ومن المتوقع أن يبحث المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة مسألة دمج حقوق اﻹنسان للمرأة في المسار الرئيسي لﻷنشطة الجارية على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Alors que nous discutons de la question de l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale, nous devons veiller à ce que le processus soit équitable et bénéficie vraiment à ces mêmes pays. UN ولدى مناقشة قضية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي علينا أن نكفل أن تكون العملية منصفة ومفيدة لها.
    Il a ajouté que la question de l'intégration d'une démarche antisexiste et de la parité des sexes était considérée comme un défi essentiel à relever et a recommandé à l'Azerbaïdjan de faire preuve de volontarisme pour parvenir à cette parité. UN وأضافت بنغلاديش أن مسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني والمساواة بين الجنسين قد حُددت كتحد حاسم، وأوصت أذربيجان بأن تعمد إلى مواصلة التصدي لهذا التحدي.
    14. Compte tenu de la responsabilité qui incombe au Haut Commissariat, en vertu de son mandat, de renforcer et de développer le cadre juridique régissant le statut et les droits des réfugiés, l'évaluation approfondie a aussi porté sur la question de l'intégration des activités de promotion du droit des réfugiés dans les programmes par pays du HCR. UN ٤١- يتناول التقييم قضية إدراج تعزيز قانون اللاجئين في البرامج القطرية للمفوضية مشيرا إلى مسؤولية المفوضية بحكم ولايتها عن تعزيز وتوسيع اﻹطار القانوني ﻷوضاع اللاجئين وحقوقهم.
    des Nations Unies " 6. Conformément à sa décision 1996/310, le Conseil a étudié la question de l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes lors du débat consacré aux questions de coordination, à sa session de fond de 1997. UN ٦ - ناقش المجلس، وفقا لمقرره ١٩٩٦/٣١٠ المؤرخ ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ موضوع دمج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية خلال الجزء المتعلق بالتنسيق من دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧.
    166. Dans les opérations de paix, 67 % des missions ou bureaux ayant répondu au questionnaire de 2007 de l'Inspecteur avaient spécialement chargé une unité ou un fonctionnaire de la question de l'intégration avec les équipes de pays des Nations Unies. UN 166 - وفي عمليات السلام، ذكر 67 في المائة من البعثات/المكاتب التي استجابت لاستبيان المفتش في عام 2007 أنها تضم وحدة واحدة و/أو موظفين مكرسين للتكامل مع فرق الأمم المتحدة القطرية.
    26. En 2007, le Gouvernement fédéral a fait de la question de l'intégration un axe de sa politique et adopté un plan national pour l'intégration. UN 26- وفي عام 2007، جعلت الحكومة الاتحادية من مسألة الاندماج تركيزاً خاصاً في سياستها واعتمدت خطة وطنية للاندماج.
    A sa troisième session, la Conférence pourrait donc réexaminer la question de l'intégration du Forum dans sa structure. Il a proposé un amendement au texte du projet de résolution, que d'autres représentants ont affiné par la suite. UN ويمكن للمؤتمر في دورته الثالثة أن ينظر في أمر إدراج المنتدى في المؤتمر واقترح إجراء تعديل نصي على مشروع القرار، وهو ما بلوره ممثلون آخرون بدرجة أكبر.
    Le chapitre V souligne qu'il est important de mettre la question de l'intégration sociale au coeur des stratégies de développement social. Il faut pour cela réorienter les politiques et mettre en place simultanément une protection sociale. UN 260 - ويبرز الفصل الخامس أهمية تحويل بؤرة السياسات صوب الإدماج الاجتماعي بالتركيز عليه ضمن محاور التنمية الاجتماعية، فضلا عما يلازم ذلك من ضرورة توفير الحماية الاجتماعية.
    Bien que l'intensité des problèmes sociaux économiques de nombreux pays à économie en transition semble diminuer, des problèmes persistent dans certains États nouvellement indépendants, si bien que la question de l'intégration des économies en transition dans l'économie mondiale devient très urgente. UN وأضاف أنه على الرغم من أن حِدّة المشكلات الاجتماعية الاقتصادية في عديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد خَفَّت، كما يبدو، فإن بعض الدول المستقلة حديثا لا تزال تعاني من مشكلات، وهو ما يجعل لمسألة دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي إلحاحية شديدة.
    Elles ont fait observer que le rapport d'évaluation n'était pas concluant en ce qui concerne la question de l'intégration de l'intervention humanitaire aux activités de développement et qu'il n'était pas toujours possible de faire une distinction claire entre développement et activités humanitaires. UN ولاحظت أن تقرير التقييم لم يكن حاسما بشأن موضوع إدماج الاستجابة الإنسانية في الأنشطة البرنامجية الإنمائية، ولم يكن دائما من الممكن التمييز بوضوح بين الأنشطة الإنمائية والأنشطة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus