Le Rapporteur spécial regrette de n’avoir pu enquêter plus sur la question de la justice pour mineurs au Soudan. | UN | ويأسف المقرر الخاص لعدم تمكنه من التعمق في بحث مسألة قضاء الأحداث في السودان. |
Le Haut Commissaire a décidé d’accorder une attention particulière à la question de la justice pour mineurs, le cas échéant en organisant en 2002 une grande conférence internationale sur la question. | UN | وقررت المفوضة السامية تركيز الاهتمام على مسألة قضاء اﻷحداث، ربما من خلال تنظيم مؤتمر دولي كبير يُعقد في عام ٢٠٠٢. |
Il a été décidé de maintenir la question de la justice pour mineurs à l'ordre du jour de la prochaine session du Groupe de travail. | UN | وتقرر إبقاء مسألة قضاء اﻷحداث على جدول أعمال دورة الفريق العامل المقبلة. |
18. Se félicite également de l'attention accrue que la Haut-Commissaire accorde à la question de la justice pour mineurs, et l'encourage à prendre de nouvelles initiatives à cet égard, dans le cadre de son mandat; | UN | 18- ترحب أيضاً بتزايد اهتمام المفوضة السامية بمسألة قضاء الأحداث، وتشجع على القيام بمزيد من الأنشطة، في إطار ولايتها، في هذا الصدد؛ |
Une approche commune devrait aider les entités des Nations Unies à obtenir un soutien par l'intermédiaire de partenaires travaillant dans des domaines plus généraux se rapportant à l'état de droit, à la gouvernance, à la sécurité et à la réforme du secteur judiciaire, auxquels la question de la justice pour enfants peut aisément être intégrée. | UN | ويُقصد من النهج المشترك مساعدة الهيئات التابعة للأمم المتحدة على حشد الدعم من خلال الشركاء الذين يعملون في إطار برامج أوسع تتناول سيادة القانون ورشاد الحكم وإصلاح قطاع الأمن والعدالة والتي يمكن بسهولة تضمينها موضوع قضاء الأطفال. |
Étant donné que les deux commissions susmentionnées examinent la question de la justice pour mineurs, le Conseil pourrait envisager de les inviter à mieux coordonner leurs activités dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne les règles et normes. 4. Vieillissement | UN | نظرا للتشابه الكبير في معالجة مسألة قضاء اﻷحداث، لعل المجلس يدعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ولجنة حقوق اﻹنسان إلى تحسين التعاون والتنسيق بينهما في هذا المجال، لا سيما فيما يتعلق بالمعايير والقواعد. |
La Haut-Commissaire a décidé d'accorder une attention particulière à la question de la justice pour mineurs, le cas échéant en organisant une grande conférence internationale en 2002. | UN | وبالتالي فقد قررت المفوضة السامية تركيز الاهتمام في المستقبل على مسألة قضاء الأحداث، ربما من خلال تنظيم مؤتمر دولي رئيسي يعقد في عام 2002. |
Le Président a demandé que les travaux dans ce sens se poursuivent et un débat sur la question de la justice pour mineurs aura lieu au Parlement en novembre 2009. | UN | وطالب الرئيس بمواصلة العمل في هذا الاتجاه وسيناقش البرلمان مسألة قضاء الأحداث في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Les États Membres ont été invités à accorder une attention particulière à la question de la justice pour enfants et à prendre en considération les règles et normes des Nations Unies applicables en matière de traitement des enfants en conflit avec la loi, en particulier de ceux qui sont privés de leur liberté, compte tenu, entre autres, du sexe de ces enfants. | UN | وحث القرار الدول الأعضاء على إيلاء مسألة قضاء الأطفال اهتماما خاصا، ومراعاة معايير الأمم المتحدة وقواعدها السارية فيما يتعلق بمعاملة الأطفال المخالفين للقانون، وخاصة الأطفال المحرومين من حريتهم، مع مراعاة جملة أمور كالاحتياجات الخاصة بنوع الجنس لدى هؤلاء الأطفال. |
la question de la justice pour mineurs a été examinée à différents niveaux par la Commission et par le Dixième Congrès et a été abordée par la suite dans différentes résolutions du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. | UN | 50- وقد عولجت مسألة قضاء الأحداث على مختلف المستويات من جانب اللجنة والمؤتمر العاشر وفي قرارات لاحقة أصدرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
1. Prie instamment les États Membres d'accorder une attention particulière à la question de la justice pour enfants et de prendre en considération les règles et normes des Nations Unies applicables en matière de traitement des enfants en conflit avec la loi, en particulier de ceux qui sont privés de leur liberté, compte tenu également du sexe, de la situation sociale et des besoins en matière de développement de ces enfants; | UN | 1- يحثّ الدول الأعضاء على إيلاء مسألة قضاء الأطفال اهتماما خاصا ومراعاة معايير الأمم المتحدة وقواعدها السارية فيما يخص معاملة الأطفال المخالفين للقانون، وخاصة الأطفال المحرومين من حرّيتهم، وكذلك نوع جنس أولئك الأطفال وظروفهم الاجتماعية ومتطلبات نموهم؛ |
1. Prie instamment les États Membres d'accorder une attention particulière à la question de la justice pour enfants et de prendre en considération les règles et normes des Nations Unies applicables en matière de traitement des enfants en conflit avec la loi, en particulier de ceux qui sont privés de leur liberté, compte tenu également du sexe, de la situation sociale et des besoins en matière de développement de ces enfants; | UN | 1- يحثّ الدول الأعضاء على إيلاء مسألة قضاء الأطفال اهتماما خاصا ومراعاة معايير الأمم المتحدة وقواعدها السارية فيما يخص معاملة الأطفال المخالفين للقانون، وخاصة الأطفال المحرومين من حرّيتهم، وكذلك نوع جنس أولئك الأطفال وظروفهم الاجتماعية ومتطلبات نموهم؛ |
1. Prie instamment les États Membres d'accorder une attention particulière à la question de la justice pour enfants et de prendre en considération les règles et normes des Nations Unies applicables en matière de traitement des enfants en conflit avec la loi, en particulier de ceux qui sont privés de leur liberté, compte tenu également du sexe, de la situation sociale et des besoins en matière de développement de ces enfants; | UN | 1 - يحثّ الدول الأعضاء على إيلاء مسألة قضاء الأطفال اهتماما خاصا ومراعاة معايير الأمم المتحدة وقواعدها السارية فيما يخص معاملة الأطفال المخالفين للقانون، وخاصة الأطفال المحرومين من حرّيتهم، وكذلك نوع جنس أولئك الأطفال وظروفهم الاجتماعية ومتطلبات نموهم؛ |
Ayant présente à l'esprit sa décision, adoptée à sa présente session, d'inscrire la question de la justice pour mineurs en tant qu'alinéa d) du point 9 consacré à l'administration de la justice et aux droits de l'homme, | UN | إذ تضع في اعتبارها مقررها في دورتها هذه بإدراج مسألة قضاء اﻷحداث باعتبارها البند الفرعي )د( للبند ٩ المعني بإقامة العدل وحقوق اﻹنسان، |
En octobre 2008, l'organisation a tenu à Bruxelles son assemblée générale internationale triennale au cours de laquelle elle a confirmé que la priorité de sa stratégie pour les trois années suivantes serait la question de la justice pour mineurs, notamment en ce qui concerne la situation des enfants en délicatesse avec la loi. | UN | في تشرين الأول/أكتوبر 2008، عقدت المنظمة في بروكسل جمعيتها العامة الدولية التي تعقد كل ثلاث سنوات، حيث أكدت أن أولويتها الاستراتيجية للسنوات الثلاث التالية ستكون مسألة قضاء الأحداث، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال الخارجين على القانون. |
3. Dans sa résolution 2009/26, le Conseil priait instamment les États Membres d'accorder une attention particulière ou d'accorder davantage d'attention à la question de la justice pour enfants et de prendre en considération les instruments internationaux et les règles et normes des Nations Unies applicables en matière de traitement des enfants en conflit avec la loi. | UN | 3- وحثّ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2009/26، الدول الأعضاء على أن تولي مسألة قضاء الأحداث اهتماما خاصا أو مزيدا من الاهتمام وأن تأخذ في الاعتبار الصكوك الدولية المنطبقة ومعايير الأمم المتحدة وقواعدها فيما يخص معاملة الأطفال المخالفين للقانون. |
1. Prie instamment les États Membres d'accorder une attention particulière à la question de la justice pour enfants et de prendre en considération les règles et normes des Nations Unies applicables en matière de traitement des enfants en conflit avec la loi, en particulier de ceux qui sont privés de liberté, compte tenu également du sexe, de la situation sociale et des besoins en matière de développement de ces enfants ; | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على إيلاء مسألة قضاء الأطفال اهتماما خاصا ومراعاة معايير الأمم المتحدة وقواعدها السارية فيما يخص معاملة الأطفال المخالفين للقانون، وبخاصة الأطفال المحرومون من حريتهم، وأيضا مراعاة نوع جنس أولئك الأطفال وظروفهم الاجتماعية ومتطلبات نموهم؛ |
Deux rapports soumis au Conseil des droits de l'homme en 2012 abordaient largement la question de la justice pour mineurs, à laquelle le présent rapport n'accorde donc qu'une place limitée. | UN | 2 - وقد تم تناول مسألة قضاء الأحداث بشكل مستفيض في تقريرين قُدّما إلى مجلس حقوق الإنسان عام 2012(). ولذلك، فإن هذا التقرير لا يتناول المسألة إلا على نطاق محدود. |
Quant à la question de la justice pour mineurs, la Gambie a indiqué que la loi de 2005 relative à l'enfance prévoyait qu'une protection adaptée soit fournie aux enfants ayant maille à partir avec la justice. | UN | 190- وأما ما يتعلق بمسألة قضاء الأحداث، ذكرت الحكومة أن قانون الطفل لعام 2005 ينص على توفير الحماية المناسبة للأطفال الذين يخالفون القانون. |
Ayant présents à l'esprit les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme concernant la question de la justice pour mineurs, en particulier l'Ensemble de règles minima des Nations Unies concernant l'administration de la justice pour mineurs ( " Règles de Beijing " ), | UN | وإذ تضع في اعتبارها صكوك حقوق اﻹنسان الدولية المتعلقة بمسألة قضاء اﻷحداث، ولا سيما قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا ﻹدارة شؤون قضاء اﻷحداث ) " قواعد بكين " (، |
81. À Suva (Fidji) s'est tenu en février 2006 un atelier sur la mise en œuvre des observations finales du Comité des droits de l'enfant, où la question de la justice pour mineurs a été abordée. | UN | 81- وفي سوفا، فيجي، عُقدت حلقة عمل في شباط/فبراير 2006 بشأن تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل وبحثت موضوع قضاء الأحداث. |