"la question de la migration" - Traduction Français en Arabe

    • مسألة الهجرة
        
    • موضوع الهجرة
        
    • قضية الهجرة
        
    • مسألة هجرة
        
    Toutefois, la question de la migration ne pouvait pas être séparée de la situation économique d'un pays. UN ومع ذلك، لا يمكن الفصل بين مسألة الهجرة والوضع الاقتصادي في بلد ما.
    la question de la migration de transit doit être analysée aux fins de solutions durables dans ses dimensions tant humaine qu'économique et sécuritaire. UN ولا بد أيضاً من تحليل مسألة الهجرة عبر الحدود بغية إيجاد حلول دائمة على المستوى الإنساني والاقتصادي والأمني.
    Il ne faut pas perdre de vue que la question de la migration et des besoins du développement est la responsabilité commune de tous les pays. UN وينبغي ألا ننسى أن مسألة الهجرة وضرورات التنمية مسؤولية مشتركة تتحملها جميع البلدان.
    Il pourrait également faire fond sur l'examen, par l'Assemblée, de la question de la migration à sa cinquante—deuxième session. UN ويمكن أن يستند هذا الحوار أيضاً إلى نظر الجمعية في موضوع الهجرة في دورتها الثانية والخمسين.
    la question de la migration ne pouvait pas être envisagée indépendamment des autres questions et elle devait s'inscrire dans un cadre plus général, en tenant compte des liens entre les migrants, les demandeurs d'asile, la fragilité et l'instabilité sur le plan politique et les crises en cours en 2014. UN ولا يمكن اعتبار قضية الهجرة قضية منفصلة وإنما ينبغي أن تشمل الصورة الأوسع نطاقاً التي ترتبط بالمهاجرين وطالبي اللجوء والهشاشة وعدم الاستقرار السياسيين والأزمات التي كان يشهدها عام 2014.
    Le Dialogue de haut niveau a insisté sur le sérieux avec lequel la communauté internationale doit traiter la question de la migration. UN وقد أبرز الحوار الرفيع المستوى الجدية التي لا بد أن يتعامل بها المجتمع العالمي مع مسألة الهجرة.
    la question de la migration ne se limite pas à la question de la sécurité des États. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال أن تنحصر مسألة الهجرة في جوانبها المتعلقة بأمن الدول وحدها.
    Le séminaire a conclu entre autres que l'immigration devrait être vue comme un phénomène positif, et que la question de la migration était inséparable des processus de mondialisation économique en cours. UN وخلصت الحلقة الدراسية، إلى أن الهجرة ينبغي أن ينظر إليها على أنها ظاهرة إيجابية وأنه لا يمكن فصل مسألة الهجرة عن العملية الراهنة لعولمة الاقتصاد.
    Il existait un large consensus sur l'idée que la question de la migration devait être solidement ancrée au sein de l'ONU, par le biais de la prise en compte des migrants et des migrations dans le programme de développement pour l'après2015. UN وتوافقت الآراء عموما على أن مسألة الهجرة ينبغي ربطها على نحو راسخ بدور الأمم المتحدة عن طريق دمج مسألة المهاجرين والهجرة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    534. Compte tenu du grand nombre de migrants, la Thaïlande devait traiter la question de la migration avec prudence. UN 534- ونظراً للعدد الكبير من المهاجرين، فقد كان على تايلند معالجة مسألة الهجرة بعناية.
    Le Forum mondial sur la migration et le développement a été une enceinte où, d'un point de vue africain, ont été débattues la question de la migration et des questions liées à la migration, l'accent ayant été mis sur: UN وقد قدم المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية منبراً لتناول مسألة الهجرة والقضايا المتعلقة بالهجرة من منظور أفريقي للتركيز على ما يلي:
    Il ressort de ce constat que la question de la migration de transit doit être abordée dans le contexte plus large de la protection des droits fondamentaux et, ensuite, en tant que partie intégrante des efforts déployés pour lutter contre le trafic aux niveaux national et international. UN وبالتالي، يجب أن ننظر في مسألة الهجرة عبر الحدود في الإطار الأوسع لحماية الحقوق الأساسية وبوصفها جزءاً لا يتجزأ من جهود مكافحة الاتجار بالبشر، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    C'est dire que le Niger entend traiter la question de la migration avec toute l'attention et la volonté requises dans le cadre plus large de la coopération sous-régionale, régionale et internationale. UN وبعبارة أخرى، ستتعامل النيجر مع مسألة الهجرة بكل الاهتمام والعزم المطلوبيــن وفــي أوسع إطار للتعاون دون الإقليمي والإقليمي والدولي.
    Appelons l'attention sur les solides liens historiques et culturels qui unissent depuis toujours les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et sur le consensus qui existe entre eux au sujet de l'importance de la question de la migration pour les pays de la région et de la contribution positive des flux migratoires dans les deux sens; UN نبرز العلاقات التاريخية والثقافية الوطيدة التي ظلت دائما تميز بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وتوافق آراء حكوماتها فيما يتعلق بأهمية مسألة الهجرة بالنسبة لبلدان المنطقة والمساهمة الإيجابية التي تُحدثها تدفقات الهجرة في كلا الاتجاهين.
    J'aborderai deux éléments essentiels revendiqués par les jeunes vivant en Allemagne - premièrement, la pleine et réelle participation des jeunes et, deuxièmement, la question de la migration et des jeunes à l'ordre du jour international. UN سأعرض مسألتين هامتين ينادي بهما الشباب الذين يعيشون في ألمانيا - أولا، المشاركة الكاملة والفعالة من الشباب و، ثانيا، مسألة الهجرة والشباب في جدول الأعمال الدولي.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance des stratégies conjointes, tant bilatérales que multilatérales, afin de prendre en main la question de la migration irrégulière dans le cadre de la responsabilité partagée par les pays d'origine, de transit et d'accueil. UN وسلطت مختلف الوفود الضوء على أهمية وضع الاستراتيجيات المشتركة، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، لمعالجة مسألة الهجرة غير القانونية في إطار من المسؤولية المشتركة من جانب بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد.
    9. Enfin, toutes les délégations ont exprimé un ferme appui à l'inscription de la question de la migration irrégulière et du développement à l'ordre du jour des prochaines réunions du Forum. UN 9 - في الختام، أعربت كافة الوفود عن تأييدها القوي لمواصلة إدراج مسألة الهجرة غير القانونية والتنمية في اجتماعات المنتدى في المستقبل.
    :: Il a été fait observer que la question de la migration internationale devait être examinée de manière franche et transparente, en évitant les approches partielles qui généralement ignorent ou exagèrent certains aspects de la question lorsque cela profite à certains acteurs. UN :: وأُشِير إلى أن مسألة الهجرة الدولية ينبغي أن تعالج بطريقة واضحة وشفافة، مع تفادي النُهُج الجزئية التي تنزع إلى تجاهل جوانب معينة من المسألة أو إلى الإفراط في التركيز عندما يكون ذلك مفيدا لبعض العناصر الفاعلة.
    Diverses institutions régionales, sous-régionales et mondiales œuvrant dans les domaines économique, politique et de la sécurité ont inscrit la question de la migration à leur programme. UN 5 - وأدرجت مؤسسات اقتصادية وسياسية وأمنية إقليمية ودون إقليمية وعالمية مختلفة موضوع الهجرة في جداول أعمالها.
    S'agissant du développement des migrations, les États Membres peuvent œuvrer avec les parties intéressées pour intégrer la question de la migration dans les objectifs du Millénaire pour le développement, en insistant sur le rôle économique important des communautés de migrants et sur la possibilité d'accroissement des envois de fonds. UN ومن حيث تطوير الهجرة فإنه يمكن للدول الأعضاء أن تعمل مع الأطراف المهتمة على إدماج موضوع الهجرة في الأهداف الإنمائية للألفية وتأكيد الدور الاقتصادي الهام لجاليات المهاجرين والطاقات الإنمائية للتحويلات المالية.
    Perspectives d'avenir : engagement politique sur la question de la migration induite par les changements climatiques UN هاء - التطلُّع إلى الأمام: التعامل السياسي مع قضية الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ
    Le Groupe mondial sur la migration a collaboré avec l'Union africaine pour veiller à ce que la question de la migration des travailleurs soit convenablement prise en compte dans les préparatifs en vue du Sommet extraordinaire sur l'emploi et la lutte contre la pauvreté en Afrique, qui se tiendra à Ouagadougou en septembre 2014. UN وتعمل المجموعة العالمية المعنية بالهجرة الدولية مع الاتحاد الأفريقي لكفالة تضمين مسألة هجرة العمالة على النحو الواجب في الأعمال التحضيرية لمؤتمر قمة بشأن العمالة وتخفيف وطأة الفقر في أفريقيا، سيعقد في واغادوغو في أيلول/سبتمبر عام 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus