"la question de la participation de" - Traduction Français en Arabe

    • مسألة مشاركة
        
    • مسألة اشتراك
        
    • مسألة تتصل بمشاركة
        
    • في مسألة عضوية
        
    • مشكلة مشاركة
        
    • لمسألة مشاركة
        
    la question de la participation de l'Union européenne aux travaux du Groupe devait être examinée par la Conférence. UN وقيل إن المؤتمر سيناقش مسألة مشاركة الاتحاد الأوروبي في الفريق.
    Dans le cadre de cette stratégie, le VIIIème plan a inséré la question de la participation de la femme au développement agricole. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية أدرجت الخطة الثامنة مسألة مشاركة المرأة في التنمية الزراعية.
    Il serait donc tout à fait acceptable que l'Assemblée générale constitue un comité pour étudier la question de la participation de Taiwan à l'ONU. UN ولهذا سيكون من الواقعي للجمعية العامة أن تنشئ لجنة لدراسة مسألة مشاركة تايوان في اﻷمم المتحدة.
    71. Le Comité spécial a de nouveau examiné de manière approfondie la question de la participation de représentants des territoires non autonomes à ses travaux au Siège. UN ١٧ - ناقشت اللجنة الخاصة مرة أخري، باستفاضة مسألة اشتراك ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمالها في المقر.
    Je souhaiterais appeler l'attention des représentants sur la question de la participation de la Palestine, en qualité d'observateur, aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. UN كما أود أن ألفت انتباه الممثلين إلى مسألة تتصل بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في دورات الجمعية العامة وأعمالها.
    5. Le Conseil examine la question de la participation de tout Membre en retard de deux ans dans le paiement de ses contributions et peut décider que celui-ci ne jouira plus des droits conférés par la qualité de Membre et/ou ne sera plus pris en considération à des fins budgétaires. UN 5- يجوز للمجلس أن ينظر في مسألة عضوية أي عضو لم يدفع اشتراكه لمدة سنتين، ويجوز له أن يُقرر إنهاء تمتع هذا العضو بحقوق العضوية و/أو التوقف عن حساب اشتراكاته لأغراض الميزانية.
    la question de la participation de la société civile et d'acteurs du secteur privé a été soulevée. UN وأثيرت أيضاً مسألة مشاركة المجتمع المدني والقطاعات الخاصة المعنية.
    la question de la participation de contingents militaires du Bélarus à des opérations de maintien de la paix est présentement examinée par nos autorités législatives et exécutives. UN وإن مسألة مشاركة الكتائب العسكرية لبيلاروس في عمليات حفظ الســلام تقــوم بالنظــر فيها حاليــا سلطاتنا التشريعية والتنفيذية.
    la question de la participation de l'Iraq aux séances du Comité a été à nouveau abordée à la 189e séance, le 24 août 1999. UN وفي الجلسة 189 المعقودة في 24 آب/أغسطس 1999، أثيرت مرة أخرى مسألة مشاركة العراق في جلسات اللجنة.
    La Commission a également traité de la question de la participation de la femme sur un pied d'égalité à la prévention, la gestion et le règlement des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits. UN وأعلنت اللجنة أيضاً مسألة مشاركة المرأة على قدم المساواة في منع الصراعات وإدارتها وحلها وفي توطيد السلام بعد انتهاء الصراعات.
    Les modalités de constitution du mécanisme d'examen revêtent une importance particulière, et le processus d'examen devrait également aborder la question de la participation de la société civile et du secteur privé. UN فطريقة تشكيل آلية الاستعراض لها أهميتها. وينبغي أن تتناول عملية الاستعراض أيضا مسألة مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Reconnaissant la nécessité de traiter la question de la participation de signataires, de non-signataires, d'entités et d'organisations intergouvernementales aux travaux du Groupe d'examen de l'application, UN وإذ يسلِّم بالحاجة إلى معالجة مسألة مشاركة الكيانات الموقِّعة وغير الموقِّعة والهيئات والمنظمات الحكومية الدولية في أعمال فريق استعراض التنفيذ،
    À cet égard, le Président a invité le Groupe de travail à aborder la question de la participation de l'Union européenne aux travaux des grandes commissions. UN وفيما يتعلق بهذا الأمر، أشار الرئيس إلى أن الفريق العامل قد يود معالجة مسألة مشاركة الاتحاد الأوروبي في عمل اللجان الرئيسية.
    30. La République du Bélarus ne contribue pour l'instant que modestement aux activités de l'ONU relatives au maintien de la paix. Mais la question de la participation de contingents bélarussiens à ces opérations est activement examinée par les autorités compétentes. UN ٣٠ - ومضت تقول إن جمهورية بيلاروس تساهم في الوقت الحالي مساهمة متواضعة في أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وإن السلطات المختصة تنظر جديا اﻵن في مسألة مشاركة وحدات من بيلاروس في هذه العمليات.
    L'accord s'est fait sur tous les principes spécifiques liés à la question de la réconciliation nationale mais les modalités d'application de ces principes, en particulier la question de la participation de l'UNITA à la conduite des affaires de l'État, n'ont pu être arrêtées malgré les intenses efforts diplomatiques déployés pour aider les parties angolaises à parvenir à un accord. UN وتم التوصل الى اتفاقات بشأن جميع المبادئ المحددة المتعلقة بالمصالحة الوطنية. ولكن لم يتم الاتفاق على طرق لتنفيذ هذه المبادئ، ولا سيما مسألة مشاركة يونيتا في إدارة شؤون الدولة، وذلك رغم الجهود الدبلوماسية المكثفة لمساعدة اﻷحزاب اﻷنغولية على الوصول الى اتفاق.
    la question de la participation de la République de Chine (Taiwan) est liée à une réalité politique internationale qui, compte tenu des problèmes humanitaires en jeu et des exigences de l'universalité, ne doit pas être mise sous le boisseau. UN وقال إن مسألة اشتراك جمهورية الصين في تايوان تساير واقعا سياسيا دوليا لا ينبغي تجاهله، نظرا لما ينطوي عليه من قضايا إنسانية وللحاجة إلى العالمية.
    C'est dans cet esprit que le Malawi réaffirme, sur la base du principe de l'universalité et de l'égalité souveraine des États, qu'il faut réexaminer la question de la participation de la République de Chine à Taiwan aux activités des Nations Unies. UN وبـروح مساعـدة قـوى الالتئـام هـذه تعيد ملاوي تأكيد اقتناعها بأن مسألة اشتراك جمهورية الصين في تايوان في أنشطة اﻷمم المتحدة على أساس احترام مبدأ العالمية والمساواة السيادية بين الدول، مسألة تستحق النظر.
    Par sa résolution 2758 (XXVI), l'Assemblée générale a réglé définitivement la question de la participation de la Chine à l'ONU et à ses organes. UN وأضافت قائلة إن قرار الجمعية 2758 (د-26) قد حسم مسألة اشتراك الصين في الأمم المتحدة ووكالاتها.
    Le Président : Je souhaiterais appeler l'attention des représentants sur la question de la participation de la Palestine, en sa qualité d'observateur, aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. UN أود أيضا أن أسترعي انتباه الممثلين إلى مسألة تتصل بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقباً، في دورات وأعمال الجمعية العامة.
    Je souhaiterais également appeler l'attention des représentants sur la question de la participation de la Palestine, en sa qualité d'observateur, aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. UN وأود أيضا أن ألفت انتباه الممثلين إلى مسألة تتصل بمشاركة فلسطين، بصفتها دولة مراقبة، في دورات الجمعية العامة وأعمالها.
    5. Le Conseil examine la question de la participation de tout Membre en retard de deux ans dans le paiement de ses contributions et peut décider que celui-ci ne jouira plus des droits conférés par la qualité de Membre et/ou ne sera plus pris en considération à des fins budgétaires. UN 5- يجوز للمجلس أن ينظر في مسألة عضوية أي عضو لم يدفع اشتراكه لمدة سنتين، ويجوز له أن يُقرر إنهاء تمتع هذا العضو بحقوق العضوية و/أو التوقف عن حساب اشتراكاته لأغراض الميزانية.
    d) À envisager de faire figurer dans les rapports qu'ils soumettent au Conseil des renseignements sur la question de la participation de médecins et d'autres personnels de santé à des actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (د) النظر في تضمين تقاريرها المقدمة إلى المجلس معلومات عن مشكلة مشاركة العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Commentant plus précisément la question de la participation de l'Iraq, le Secrétaire exécutif précise ce qui suit : UN وفي معرض تطرقه، بالتحديد، لمسألة مشاركة العراق، قال اﻷمين التنفيذي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus