"la question de la pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • مسألة الفقر
        
    • قضية الفقر
        
    • موضوع الفقر
        
    • مسألة فقر
        
    • مشكلة الفقر
        
    • لمسألة الفقر
        
    • بمسألة الفقر
        
    • لقضية الفقر
        
    la question de la pauvreté dans les zones rurales doit donc être abordée dans le contexte du développement durable. UN إن مسألة الفقر في المناطق الريفية يجب أن يتم التصدي لها في سياق التنمية المستدامة.
    Une analyse de l'impact des politiques d'ajustement structurel sur les conditions de vie des femmes devrait être intégrée dans l'examen de la question de la pauvreté. UN ويتعين أن يتضمن النظر في مسألة الفقر تحليلا لﻷثر الذي تتركه سياسات التكيف الهيكلي على المرأة.
    Cependant, il faut prêter attention à la question de la pauvreté et le moment est venu de prendre des mesures audacieuses pour remédier à ce fléau. UN غير أن الوقت قد حان لأن تكون مسألة الفقر موضعاً للاهتمام ولوضع استراتيجيات تهدف إلى مواجهة هذه الآفة.
    C'est ainsi que la question de la pauvreté rurale est revenue sur la scène internationale. UN وعليه فقد عادت قضية الفقر في الريف لتدرج على جدول الأعمال الدولي.
    la question de la pauvreté a donc occupé une place importante dans ses programmes de sensibilisation. UN لذا شكّل موضوع الفقر جانبا هاما من برامج التوعية التي نظّمها المركز.
    104. Le Groupe de travail devrait aborder la question de la pauvreté des populations autochtones. UN 104- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن ينظر في مسألة فقر الشعوب الأصلية.
    Il ne sera pas possible d'ériger un monde plus juste et plus équitable tant que les hommes et les femmes ne travailleront pas ensemble pour résoudre la question de la pauvreté. UN ولا يمكن إقامة عالم يتسم بقدر أكبر من العدالة والمساواة ما لم يتعاون الرجال والنساء معا لحل مسألة الفقر.
    Avec en toile de fond les multiples crises que connaît le monde actuellement, la question de la pauvreté a pris de nouvelles dimensions. UN وإزاء خلفية الأزمات الحالية المتعددة الأوجه في جميع أرجاء العالم، اتخذت مسألة الفقر أبعادا جديدة.
    Il ne s'agissait pas de laisser tomber l'idée d'analyser le phénomène de l'extrême pauvreté mais la déclaration devrait porter sur la question de la pauvreté en général. UN فينبغي للإعلان أن يعالج مسألة الفقر بوجه عام دون إسقاط فكرة تحليل ظاهرة الفقر المدقع.
    Certains intervenants ont toutefois estimé que l'on risquait de simplifier à outrance la question de la pauvreté en en faisant exclusivement une question de mauvaise administration. UN إلا أن بعض المتحدثين، رأوا أن ثمة خطراً يكمن في تبسيط مسألة الفقر أكثر من اللازم بحصرها كقضية الإدارة الفاشلة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a à juste titre identifié la question de la pauvreté comme une des plus difficiles à résoudre. UN وقد حدد الأمين العام بحق في تقريره مسألة الفقر باعتبارها من أهم المسائل المثيرة للتحدي.
    la question de la pauvreté étant indissociable du processus de mondialisation, la solution ne pouvait provenir exclusivement des efforts individuels d'un pays donné. UN وبما أنه لا يمكن فصل مسألة الفقر عن عملية العولمة فإنه لا يمكن توقع نشوء حل من جهود تقتصر على الجهود الفردية للبلد.
    Dans notre propre sous-région, nous avons pris des mesures pour régler sérieusement la question de la pauvreté. UN في منطقتنا دون الإقليمية، اتخذنا تدابير لمعالجة مسألة الفقر بجدية.
    Si nous voulons vraiment édifier pour les générations à venir des sociétés et un monde meilleurs, nous devons en effet progresser sensiblement sur la question de la pauvreté. UN ولكي نبني فعلا مجتمعات أفضل وعالما أفضل للأجيال القادمة، يجب أن نحدث تأثيرا كبيرا في مسألة الفقر.
    Le programme se penche également sur la question de la pauvreté et de l'équilibre écologique en accordant une attention particulière à l'impact du secteur touristique sur l'environnement local. UN ويعالج البرنامج أيضا مسألة الفقر والتوازن البيئي عن طريق إيلاء اهتمام خاص ﻷثر البيئة المحلية على صناعة السياحة.
    Elle a participé aux consultations de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme, surtout à propos de la question de la pauvreté. UN وشاركنا في مشاورات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، مع التركيز على قضية الفقر.
    Cette approche situe donc la question de la pauvreté à un autre niveau, à savoir celui du pouvoir. UN وعليه، فإن هذا النهج يضع قضية الفقر على مستوى آخر، وهو مستوى القدرة.
    La décision qu'il a prise d'accorder la priorité absolue à la question de la pauvreté a nécessité une profonde restructuration des programmes et commencé à faire évoluer la nature du dialogue entre les bureaux de pays, les gouvernements et la société civile. UN فولاية البرنامج التي تملي عليه إعطاء موضوع الفقر أولوية مطلقة قد اقتضت إحداث تغييرات ملموسة في مواطن التركيز في برامجه، وبدأت تبدل طبيعة الحوار بين المكاتب القطرية والحكومات والمجتمع المدني.
    pour le développement Objectifs 1 et 3. Pendant la période considérée, l'organisation a participé à des consultations sur le sexisme et a mené des campagnes sur la question de la pauvreté des femmes et de l'établissement de budgets ventilés par sexe dans toutes les opérations publiques. UN الهدفان 1 و 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شملت أنشطة المنظمة إجراء مشاورات بشأن التحيز الجنسي وتنظيم حملات بشأن مسألة فقر المرأة والميزنة الجنسانية في عمليات السياسة العامة.
    La présente déclaration porte sur la question de la pauvreté qui frappe les Tsiganes et gens du voyage au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN سيتناول هذا البيان مشكلة الفقر التي تواجه الغجر والرُحّل في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Une fois cela réalisé, nous pourrions envisager d'autres moyens de traiter de la question de la pauvreté à de futures conférences. UN وعندما يحدث ذلك، بإمكاننا أن ننظر على نحو أدق في طرائق أخرى للتصدي لمسألة الفقر في مؤتمرات مقبلة.
    Mais il ne faut pas oublier que la question de la pauvreté fait déjà l'objet d'un travail considérable, aussi bien travail d'analyse que tâches concrètes de planification et de programmation aux niveaux local, national et international. UN ويتعين النظر في هذه المهمة على ضوء العمل الضخم الذي يضطلع به فيما يتعلق بمسألة الفقر على الصعيد المفاهيمي وبالنسبة لوضع السياسات العملية وتخطيط البرامج على المستويات المحلي والوطني والدولي.
    L'évaluation des données d'expérience et des perspectives en matière de développement communautaire dans la région de la CESAO fournira une perspective régionale concernant les mesures prises par les pays membres de la Commission sur la question de la pauvreté rurale et des migrations internes. UN أما تقييم التجارب وآفاق المستقبل في مجال التنمية المجتمعية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، فإنه سيتيح منظورا إقليميا بشأن استجابات البلدان اﻷعضاء في اللجنة لقضية الفقر في اﻷرياف والهجرة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus