Cet examen portera également sur la question de la portée des tâches dont peut s'acquitter ce type de personnel. | UN | وسوف يتضمن هذا الاستعراض أيضا مسألة نطاق المهام التي يمكن أن تقوم بها هذه الفئة من الموظفين. |
Lorsque nous en aurons terminé avec l'examen de cette question, nous passerons à la question de la portée et des définitions de base d'un futur traité. | UN | وبعد أن نفرغ من النظر في هذه المسألة، سأنتقل إلى مسألة نطاق الاتفاق الدولي المنتظر عقده مستقبلاً وتعاريفه الأساسية. |
Notant que le secrétariat a reçu peu d'observations sur la question de la portée de l'Annexe II, | UN | إذْ يلاحظ قلة عدد التعليقات التي تلقتها الأمانة بشأن مسألة نطاق الملحق الثاني، |
Le BSCI et la Commission s'emploient actuellement activement à résoudre la question de la portée à donner à l'audit d'une procédure judiciaire. | UN | ويقوم حاليا مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات باتخاذ خطوات فعالة لحل مسألة النطاق المناسب لمراجعة الحسابات الخاصة بالعمليات القانونية. |
Outre la question de la portée du traité, qui est plutôt de nature politique, il se pose de nombreuses questions techniques qui devront être résolues au cours des négociations. | UN | وباﻹضافة إلى قضية نطاق المعاهدة، وهي قضية سياسية، إلى حد ما هناك العديد من المسائل التقنية التي ينبغي حلها من خلال المفاوضات. |
La CDI a examiné la question de la portée du sujet mais n’a pu parvenir à une conclusion finale sur le type d’activités qu’il fallait retenir. | UN | ٨٢ - ونظرت اللجنة في مسألة نطاق الموضوع ولكنها لم تتوصل إلى أي نتيجة نهائية بشأن نوع اﻷنشطة التي يلزم إدراجها. |
Comme nous le savons, toute la question de la portée de ce traité est à l'étude et figurera en bonne place dans les négociations devant être menées par le comité. | UN | وكما نعلم، فإن كل مسألة نطاق هذه المعاهدة قيد المناقشة، وستكون من سمات المفاوضات التي ستجري في هذه اللجنة المخصصة. |
On a fait observer que la question de la portée du traité était liée avec d'autres sousquestions existantes: définitions, stocks et même respect des obligations et vérification. | UN | ذُكر أن مسألة نطاق المعاهدة تتعلق بمسائل فرعية أخرى هي: التعاريف، والمخزونات، بالإضافة إلى الامتثال والتحقق. |
Il a été dit qu'avant d'examiner les dispositions du projet de Loi type, il était prématuré d'examiner de manière détaillée, ou de renvoyer à la Commission, la question de la portée du projet de loi type. | UN | وقيل إنَّ من السابق لأوانه مناقشة مسألة نطاق مشروع القانون النموذجي بالتفصيل أو إحالة تلك المسألة إلى اللجنة قبل النظر في أحكام ذلك المشروع. |
Le groupe de travail devrait à un moment ou à un autre régler la question de la portée de l'obligation de réparer : il devrait exister une obligation d'intervenir en cas de dommage à l'environnement, si possible par des opérations de nettoyage. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يتناول في مرحلة ما مسألة نطاق المسؤولية: ينبغي أن يكون هناك واجب باتخاذ الرد المناسب بشأن الضرر البيئي، بما في ذلك عمليات التطهير، إن أمكن. |
Deuxièmement, un mandat de négociation d'un traité sur les matières fissiles devra énoncer clairement la possibilité de prendre en compte la question de la portée du traité et celle des stocks de matières fissiles existants. | UN | ثانياً، ينبغي أن تقر ولاية التفاوض بشأن معاهدة المواد الانشطارية بوضوح بإمكانية تناول مسألة نطاق المعاهدة والمخزونات الموجودة من المواد الانشطارية. |
la question de la portée du traité est liée au débat sur les obligations spécifiques de mise en œuvre, tout en s'en distinguant. | UN | 10 - ترتبط مسألة نطاق المعاهدة بمناقشة التزاماتٍ بعينها من التزامات التنفيذ، وإن كانت مسألة متمايزة عنها. |
L'Union européenne (UE) a fait valoir que la question de la portée d'un traité sur une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et de son articulation avec le projet de zone exempte d'armes de destruction massive et les options possibles en matière de vérification d'un tel traité relèvent de la négociation entre les États de la région concernée. | UN | ورأى الاتحاد الأوروبي أن مسألة نطاق المعاهدة المتعلقة بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وارتباطها بمشروع جعله منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وبالخيارات الممكنة في مجال التحقق من هذه المعاهدة تعتمد على المفاوضات التي تجريها دول المنطقة المعنية. |
la question de la portée du sursis et le problème qui peut se poser si le sursis pouvant être ordonné dans la juridiction étrangère va au-delà de celui qui est possible dans le pays d'origine peuvent être réglés par l'article 19, qui prévoit la possibilité de modifier le sursis ou d'y mettre fin. | UN | أما مسألة نطاق التوقيف والمشكلة التي تنشأ إذا تجاوز التوقيف المتاح في اﻹجراء اﻷجنبي ذلك المتاح في بلد الموطن فيمكن تناوله في المادة ١٩ ، التي تنص على تعديل أو إنهاء التوقيف . |
263. Il a été noté que les tribunaux d'arbitrage en matière d'investissements considéraient, tant expressément qu'implicitement, que la question de la portée des clauses NPF dans les traités bilatéraux d'investissement relevait de l'interprétation des traités. | UN | 263- وكان موضع تقدير أن محاكم الاستثمار تعتبر، صراحة وضمناً، أن مسألة نطاق أحكام الدولة الأولى بالرعاية في معاهدات الاستثمار الثنائية مسألة تتعلق بتفسير المعاهدات. |
[2011] La référence aux normes impératives du droit international général (jus cogens) pose la question de la portée d'une telle notion dont le contenu, non défini, demeure toujours à préciser. | UN | [2011] تثير الإشارة إلى القواعد الآمرة للقانون الدولي مسألة نطاق هذا المفهوم لأن مضمونه، الذي لم يعرّف، ما زال في حاجة إلى تحديد. |
14. Les travaux de la Commission sur la question de la portée et de l'application de la compétence universelle sont étroitement liés aux sujets de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État et de l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare). | UN | 14 - وأضاف أن عمل اللجنة بشأن مسألة نطاق وتطبيق الولاية القضائية العالمية وثيق الصلة بمواضيع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Ma délégation estime qu'il est tout à fait possible de conclure sur la question de la portée. | UN | ويعتقد وفدي أن الانتهاء من مسألة النطاق يمكن أن يتحقق بدرجة فائقة. |
Deuxièmement, la question de la portée du traité est très importante et ne constitue pas du tout un point mineur. | UN | ثانيا، إن مسألة النطاق هنا فائقة اﻷهمية وليست مسألة ثانوية. |
Je le répète donc: la prochaine séance plénière aura lieu cet après-midi, à 15 heures, dans cette salle et, conformément au programme des séances, la Conférence procédera à l'examen de la question de la portée du FMCT. | UN | دعوني أكرر إذن أن الجلسة العامة الثانية ستُعقد في الساعة 00/15 في قاعة المؤتمرات هذه، ووفقاً لجدول الاجتماعات، فإن المؤتمر سينتقل إلى دراسة قضية نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Concernant les commentaires sur le mirage du mandat Shannon, loin de m'apparaître comme un mirage, ce mandat m'apparaît plutôt comme une position finement élaborée qui prend effectivement en compte le fait que la question de la portée devra faire l'objet de négociations. | UN | أما عن التعليقات على سراب ولاية شانون، فأنا لا أراه سراباً، بل وجهة نظر رُسمت بعناية فائقة تُقرّ فعلاً بأن قضية النطاق يمكن التفاوض عليها في معاهدة. |