"la question de la prévention de" - Traduction Français en Arabe

    • مسألة منع
        
    • قضية منع
        
    Dans ses travaux, le Comité doit accorder une attention suffisante à la question de la prévention de la militarisation de l'espace et de la course aux armements dans l'espace. UN وعلى ذلك يجب أن تكرس اللجنة اهتماما كافيا في أعمالها للنظر في مسألة منع تسليح الفضاء الخارجي وقيام سباق تسلح كوني.
    la question de la prévention de la violence dans le famille a également été inscrite dans le programme de formation de ces agents chargés de la promotion sanitaire. UN وأدرجت مسألة منع العنف العائلي كذلك في تدريب الداعيات المذكورات في مجال الصحة.
    À sa cinquième session, la Commission a examiné la question de la prévention de la délinquance urbaine. UN وقد نظرت اللجنة، في دورتها الخامسة، في مسألة منع الجريمة في الحضر.
    Le rapport a également apporté des éléments d'information nouveaux sur la sécurité dans la région, stimulé le débat sur la question de la prévention de la criminalité et proposé des solutions novatrices. UN وقدم التقرير أدلة وبيانات ومعلومات جديدة عن الأمن في المنطقة، وحفز النقاش حول قضية منع الجريمة، وأقترح حلولاً جديدة.
    Je prends la parole aujourd'hui pour réagir, à cette étape de nos travaux, aux interventions que nous venons d'entendre sur la question de la prévention de la course aux armements dans l'espace. UN وأنا آخذ الكلمة اليوم وفي هذه المرحلة من عملنا، لإبداء الرأي حول البيانات التي سمعناها للتو بشأن قضية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Une organisation non gouvernementale a évoqué à ce propos la question de la prévention de représailles contre les acteurs de la société civile qui participaient aux travaux du Conseil des droits de l'homme. UN وأثارت منظمة غير حكومية، في هذا المقام، مسألة منع الانتقام من المجتمع المدني المشارك في أعمال مجلس حقوق الإنسان.
    Il organise aussi des ateliers avec les parties intéressées sur la question de la prévention de la violence familiale à Sint Maarten. UN ونظم أيضا حلقات عمل مع الجهات المعنية بشأن مسألة منع العنف العائلي في سانت مارتن.
    Il faudrait réfléchir à la question de savoir si certains éléments de ce document pourraient aussi s'appliquer mutatis mutandis à la question de la prévention de l'apport d'armes à des terroristes. UN لذا ينبغي التفكير فيما إذا كان من الممكن أيضاً تطبيق بعض من العناصر الواردة في هذه الوثيقة، مع إجراء التعديلات اللازمة، من أجل تناول مسألة منع تدفق الأسلحة إلى الإرهابيين.
    Il a aidé à organiser dans l'ensemble des Nations Unies, à l'initiative d'UNIFEM, un mouvement d'appui à une campagne lancée par des groupements féminins pour sensibiliser le public à la question de la prévention de la violence à l'égard des femmes, mobilisant ses bureaux extérieurs pour soutenir cette importante campagne. UN وساعد الصندوق في تحديد معالم جهد يبذل على نطاق المنظومة، يديره صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، لدعم حملة تضطلع بها المجموعات النسائية من أجل تسليط اﻷضواء على مسألة منع العنف الموجه ضد المرأة. وقام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتشجيع المكاتب الميدانية على دعم حملة الدعوة الهامة هذه.
    En dernier lieu, le Rapporteur spécial analyse la question de la prévention de la torture et d'autres mauvais traitements en milieu psychiatrique au regard des normes, des principes et des règles existant sur le plan national. UN وأخيرا، يبحث المقرر الخاص مسألة منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في مؤسسات الطب النفسي في ضوء المعايير والمبادئ التوجيهية الدولية القائمة.
    Il en est ressorti que toutes les parties semblent de plus en plus s'entendre sur la question de la prévention de l'implantation d'armes et d'une course aux armements dans l'espace, et qu'il est accordé une attention croissante, profonde et concrète, à certains volets de cette question. UN وقد أظهرت تلك المناقشات اتفاقاً متزايداً بين جميع الأطراف حول مسألة منع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه، وبرهنت على الاهتمام المفصل والعملي بجوانب معينة من هذه القضية.
    La Suède a participé activement à des conférences, des réunions de travail et des séminaires sur la question de la négociation d'un traité interdisant de la production de matières fissiles (FMCT) ainsi que sur la question de la prévention de la course aux armements dans l'espace. UN وشاركت السويد بنشاط في المؤتمرات وحلقات العمل والحلقات الدراسية المعقودة بشأن قضية إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وكذلك بشأن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    la question de la prévention de la corruption et de la lutte contre ses pratiques mérite une attention toute particulière, la corruption frappant le plus durement les groupes les plus pauvres et les plus défavorisés de toutes les sociétés. UN إن مسألة منع ومكافحة الممارسات الفاسدة تستحق اهتماما خاصا، لأن الفساد يضرب أكثر ما يضرب في الفقراء وأشد الفئات المستضعفة في كل المجتمعات.
    45. Le onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale s'est penché sur la question de la prévention de la criminalité et de la délinquance urbaine. UN 45- تناول المؤتمر الحادي عشر للجريمة مسألة منع الجريمة والجريمة الحضرية.
    Cependant, au moment de l'audit, la question de la prévention de la fraude était toujours à l'étude au sein de l'Organisation des Nations Unies et aucune approche commune n'avait été définie. UN غير أنه لدى إجراء المجلس لعملية الاستعراض، كانت مسألة منع الغش لا تزال قيد نظر الأمم المتحدة وكان لا يزال يتعين تحديد نهج مشترك في هذا الصدد.
    Alors que la question de la prévention de la violence à l'égard des femmes fait partie intégrante de tous ces efforts, cette question n'a jusqu'à présent pas été abordée d'une façon systématique ou ciblée. UN وفي حين لم تنفك مسألة منع العنف ضد المرأة تشكل جزءا من كل هذه الجهود، لم يجر حتى الآن طرق هذه المسألة بصورة منتظمة أو مركّزة.
    L'examen de la question de la prévention de la violence à l'égard des femmes permettra la mise en place d'une approche globale et intégrée capable d'aborder toutes les formes de violence à l'égard des femmes et englobant des mesures de prévention, de répression, de protection, ainsi que des services aux victimes. UN ومن شأن النظر في مسألة منع العنف ضد المرأة أن يتيح فرصة لتعزيز الأخذ بنهج شامل ومتكامل للتصدي إلى جميع أشكال العنف ضد المرأة يشمل المنع، والحماية، والمقاضاة، وتوفير الخدمات للضحايا.
    Dans toutes ces initiatives, l'objectif a été d'aborder la question de la prévention de la criminalité et d'encourager les contributions de tous les segments de la société afin de mettre au point et de promouvoir des stratégies efficaces et réalistes de lutte contre la criminalité. UN وكان الهدف، في جميع تلك المبادرات، هو بحث مسألة منع الجريمة وتشجيع جميع قطاعات المجتمع على المساهمة من أجل وضع استراتيجيات فعالة وواقعية لمكافحة الجريمة وتعزيز هذه الاستراتيجيات.
    66. la question de la prévention de la violence familiale et du développement d'une culture de la non-violence dans les relations est abordée dans le cadre de différentes actions et campagnes d'information. UN 66- وتتناول مختلف الأنشطة والحملات الإعلامية قضية منع العنف العائلي وإشاعة ثقافة العلاقات غير العنيفة.
    Enfin, nous notons avec satisfaction que le Représentant permanent des ÉtatsUnis à la Conférence, l'Ambassadeur Javits, a reconnu dans sa déclaration de février que la question de la prévention de la course aux armements dans l'espace était l'une des priorités de la Conférence. UN وفي الختام، نحيط علماً مع التقدير بالبيان الذي أدلى به في شهر شباط/فبراير الممثل الدائم للولايات المتحدة أمام مؤتمر نزع السلاح، السفير جابيتز، الذي وافق فيه على أن قضية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي كانت أولوية من أولويات هذا المؤتمر.
    5. Demande au Programme des Nations Unies pour les établissements humains, conformément au Programme pour l'habitat, au Plan stratégique et institutionnel à moyen terme et au Plan stratégique pour des villes plus sûres 2008-2013, de prendre en compte à tous les niveaux la question de la prévention de la criminalité, de la sécurité urbaine et de la cohésion sociale en tant que composante essentielle d'un développement urbain durable; UN 5 - يدعو برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى العمل، وفقاً لجدول أعمال الموئل والخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل من أجل مدن أكثر أماناً 2008-2013، على تضمين قضية منع الجريمة والأمان الحضري والتلاحم الاجتماعي في صلب اهتماماته بوصفها مكوناً رئيسياً من مكونات التنمية الحضرية المستدامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus