"la question de la restitution" - Traduction Français en Arabe

    • مسألة رد
        
    • مسألة إعادة
        
    • مسألة استعادة
        
    • مسألة الرد
        
    • قضية إعادة
        
    • لتكون مسألة استعادتهم
        
    • مسألة استعادتهم لحقهم
        
    • في مسألة التخلي
        
    En Roumanie et en Géorgie, se pose la question de la restitution des biens et propriétés confisqués sous l’ancien régime; UN وفي رومانيا وجورجيا تطرح اﻵن مسألة رد العقارات والممتلكات التي صودرت في عهد النظام السابق.
    la question de la restitution des biens est cruciale pour les membres des minorités, en particulier les personnes déplacées à l'intérieur du Kosovo et ailleurs, qui voudraient rentrer dans leur foyer. UN وستظل مسألة رد الممتلكات تكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لأفراد الأقليات، بمن فيهم المشردون داخل كوسوفو وأماكن أخرى، الذين قد يرغبون في العودة إلى ديارهم.
    Elle réglemente, notamment, la question de la restitution des biens. UN وهو ينظم في جملة أمور مسألة إعادة الممتلكات.
    Ayant examiné avec lui la question de la restitution des biens koweïtiens, il a noté que certains progrès avaient été faits dans ce domaine. UN وبعد مناقشة مسألة إعادة الممتلكات الكويتية، أشار المنسق إلى إحراز بعض التقدم في هذا الصدد.
    la question de la restitution des avoirs a été identifiée par les États membres comme problème prioritaire devant être examiné par la Conférence à sa première session. UN 15- وقد حددت الدول الأعضاء مسألة استعادة الأصول على أنها قضية أولوية للنظر فيها في المؤتمر في الدورة الأولى.
    Il n'est pas non plus nécessaire que l'article traite expressément de la question de la restitution effectuée au plan juridique international, par exemple par l'annulation d'une réclamation internationale portant sur une compétence ou un territoire. UN ولا يلزم كذلك أن تعالج المادة صراحة مسألة الرد على المستوى القانوني الدولي، مثلا عن طريق إبطال ادعاء دولي بالولاية أو مطالبة دولية بأراض ما.
    À sa soixanteseizième session, le Comité a de nouveau examiné la question de la restitution des biens confisqués en République tchèque pendant et après la Seconde Guerre mondiale. UN وكانت اللجنة قد تناولت في دورتها السادسة والسبعين مرة أخرى قضية إعادة الممتلكات المصادرة في الجمهورية التشيكية خلال الحرب العالمية الثانية وبعدها.
    Les États membres du Comité et les observateurs ont abordé la question de la restitution des biens culturels déplacés pendant et après la Seconde Guerre mondiale. UN ١٥ - تناولت الدول اﻷعضاء في اللجنة والمراقبون مسألة رد الممتلكات الثقافية المنقولة أثناء الحرب العالمية الثانية وبعدها.
    10. Les débats ont aussi porté sur la question de la restitution des biens, qui est reconnue de plus en plus comme étant un élément important du processus de consolidation de la paix. UN 10- وتركز الاهتمام أيضا على مسألة رد الملكية نظرا للاعتراف المتزايد بأن هذا الجانب أساسي في عملية بناء السلام.
    De même, nous sommes préoccupés par le sort des Koweïtiens et autres nationaux enlevés et détenus par l'Iraq; nous n'avons pas non plus oublié la question de la restitution des biens koweïtiens volés. UN ولا نزال قلقين أيضا إزاء مصير الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى الذين اختطفهم واحتجزهم العراق، كما أننا لم ننسى مسألة رد الممتلكات الكويتية المسروقة.
    79. Il est suggéré en conséquence que, parallèlement à la politique type, soient élaborées des directives spécifiques sur la question de la restitution des logements et des biens. UN 79- ولذا، يُقترح وضع مبادئ توجيهية معينة بشأن مسألة رد السكن والممتلكات، كتدبير مواز للسياسة النموذجية.
    Il serait également intéressant de connaître la manière dont le Gouvernement traite la question de la restitution des biens qui concerne spécifiquement les communautés catholique et arménienne. UN وقالت إن معرفة الأسلوب الذي تتناول فيه الحكومة مسألة رد الممتلكات بخاصة للطائفتين الكاثوليكية والأرمنية، أمر مثير للاهتمام أيضاً.
    32. Le Groupe de travail a examiné la question de la restitution du produit du crime confisqué. UN 32- وناقش الفريق العامل مسألة رد العائدات الإجرامية المصادرة.
    Il a remercié le Président et le Gouvernement tunisiens d'avoir contribué à régler la question de la restitution des biens koweitiens trouvés en Tunisie. UN ووجه الشكر إلى رئيس جمهورية تونس وحكومتها لتيسير تسوية مسألة إعادة الممتلكات الكويتية التي عثر عليها في تونس.
    Dans un premier temps, leur représentant a soumis la question à la Cour constitutionnelle, laquelle s'est déclarée incompétente pour se prononcer sur la question de la restitution des biens des auteurs. UN وعرض ممثلهما اﻷمر في البداية على المحكمة الدستورية، التي أعلنت أنها غير مختصة بالبت في مسألة إعادة الملكية إلى صاحبي البلاغ.
    Si celui-ci n'accorde pas l'attention voulue à la question de la restitution immédiate des terres à leurs propriétaires légitimes, ils sont prêts à agir sans autre délai. UN وإذا كانت الحكومة الاتحادية لا تنظر بجدية كافية إلى مسألة إعادة اﻷراضي الفائضة ﻷصحابها الشرعيين على الفور فإن الشامورو مستعدون لاتخاذ تدابير فورية.
    31. la question de la restitution des biens a été examinée par le Conseil de sécurité au lendemain de la guerre du Golfe. UN ١٣ - استعرض مجلس اﻷمن مسألة إعادة الممتلكات في أعقاب حرب الخليج.
    Le Directeur exécutif a attiré l'attention de la Conférence sur la question de la restitution des avoirs volés, mentionnant à cet égard la restitution récente à la Tunisie, par le Liban, de 28,8 millions de dollars. UN واسترعى المدير التنفيذي انتباه المؤتمر إلى موضوع إعادة الموجودات المسروقة وسلَّط الضوء على مسألة إعادة مبلغ 28.8 مليون دولار من لبنان إلى تونس مؤخَّراً.
    Il définit également les moyens de déterminer la part de la dette extérieure de la Serbie devant être assumée par le Kosovo et de régler la question de la restitution des biens. UN وعلاوة على ذلك، تحدد التسوية الآليات اللازمة لتحديد حصة كوسوفو من الدين الخارجي لصربيا، ومعالجة مسألة استعادة الممتلكات.
    Seul l'établissement d'un lien causal suffisant entre le défaut de notification par les États-Unis et le résultat du procès pouvait permettre de soulever la question de la restitution. UN ولا يمكن أن تنشأ مسألة الرد إطلاقا إلا إذا أمكن إثبات وجود علاقة سببية كافية بين عدم قيام الولايات المتحدة بالإشعار ونتيجة المحاكمة.
    Bien qu'il n'existe pas, à l'heure actuelle, de règles juridiques pour l'encadrement de la dénationalisation, on ne devrait pas négliger la question de la restitution des biens qui ont été nationalisés après la Seconde Guerre mondiale. UN وبالرغم من عدم وجود قواعد قانونية حاليا في كوسوفو وميتوهيا تنظم إلغاء التأميم، لا ينبغي تجاهل قضية إعادة الأملاك التي جرى تأميمها بعد الحرب العالمية الثانية.
    Certains réfugiés vivent à l'étranger depuis 30 ans et reviendront dans un pays surpeuplé où la question de la restitution de leurs terres et de leurs droits de propriété peut être une cause de troubles. UN وهناك بعض اللاجئين الذين أمضوا ثلاثين عاما خارج البلاد، وسوف يعودون إلي بلد يضيق بسكانه، لتكون مسألة استعادتهم لحقهم في أراضيهم وممتلكاتهم مصدرا محتملا للاضطرابات.
    11. Le 7 février, le Bureau a examiné la question de la restitution des secteurs d'activités préliminaires. UN ١١ - في ٧ شباط/فبراير، نظر مكتب اللجنة في مسألة التخلي عن القطاعات الرائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus