On a en outre soulevé la question de savoir s'il était possible de se prévaloir des règles d'engagement devant un tribunal pénal national. | UN | وأثيرت كذلك مسألة ما إذا كان يمكن الاحتجاج بقواعد الاشتباك أمام المحاكم الجنائية المحلية. |
Il indique que cela soulève la question de savoir s'il peut être tenu pour responsable d'actes ou d'omissions commis par des entités sur lesquelles il n'exerce pas un contrôle effectif. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذا يطرح مسألة ما إذا كان يمكن أن يعتبر هو مسؤولا عما تقوم به الكيانات التي لا تخضع لسيطرته الفعلية من عمل أو امتناع عن عمل. |
En particulier, la question de savoir s'il convient de rendre publics les noms des auteurs d'actes de disparition forcée compte tenu du droit de connaître la vérité reste controversée. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن مسألة ما إذا كان ينبغي الإفصاح عن أسماء الجناة بناء على الحق في معرفة الحقيقة لا تزال مثار جدل. |
Par ailleurs, les membres eux-mêmes peuvent examiner la question de savoir s'il faudrait modifier les règles commerciales, sur la base d'un processus consensuel. | UN | وعلى نحو بديل، يستطيع الأعضاء أنفسهم دراسة ما إذا كانت هناك حاجة لتعديل القواعد التجارية، استنادا إلى توافق في الآراء. |
On a en outre posé la question de savoir s’il fallait, dans le cas d’une réserve interdite, que les États y fassent objection pour que la réserve ne soit pas applicable. | UN | وطُرحت، باﻹضافة إلى ذلك، مسألة ما إذا كان يتعين على الدول إبداء اعتراضها في حالة التحفظات المحظورة لمنعها من النفاذ. |
la question de savoir s'il convient de formuler les assurances et les garanties comme des obligations est même posée dans le troisième rapport de l'actuel Rapporteur spécial (A/CN.4/507). | UN | وأخيرا فحتى التقرير الثالث يثير مسألة ما إذا كان بالإمكان صوغ التأكيدات والضمانات، على نحو صحيح، بوصفها التزامات. |
Deuxièmement, il pourrait aborder la question de savoir s'il faudrait élaborer une définition limitée du lieu de situation pour les établissements financiers. | UN | ويمكنه، ثانيا، أن يدرس مسألة ما إذا كان ينبغي اعداد تعريف محدود للمكان من أجل المؤسسات المالية. |
C'est cette conviction qui est au centre de la question de savoir s'il faut retarder l'imposition des sanctions. | UN | وهذا الاعتقاد هو لب مسألة ما إذا كان ينبغي تأجيل فرض الجزاءات أم لا. |
Si la victime est un enfant, les moyens deviennent indifférents et la question de savoir s'il y a eu traite dépendra uniquement de l'acte et du résultat final. | UN | فإذا كان الضحية طفلاً أصبح عنصر الوسيلة عندئذ مستبعداً وبُتّ في مسألة ما إذا كان الاتجار قد وقع بالرجوع فقط إلى عنصري الفعل والنتيجة النهائية. |
Il reflète également l'absence de consensus quant à la question de savoir s'il existe une obligation spécifique à cet égard et dans quelle mesure la présentation des rapports devrait être normalisée : | UN | غير أن الموجز أظهر أيضا غياب توافق الآراء بشأن مسألة ما إذا كان هناك مطلب محدد قائم في هذا الخصوص، والمدى الذي ينبغي أن يجري به توحيد عملية الإبلاغ: |
En revanche, l'absence de preuves établissant une atteindre psychiatrique reconnaissable a bien une incidence sur la question de savoir s'il aurait été utile d'exercer ces recours. | UN | غير أن عدم وجود أدلة تثبت تضرر صاحب البلاغ نفسياً بشكل واضح أمر يؤثر بالفعل على ما إذا كانت هناك جدوى من استنفاده سبل الانتصاف هذه. |
Elle se félicite de la poursuite des discussions informelles entre experts, sous les auspices de l'AIEA, sur la question de savoir s'il conviendrait de réviser la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | ويرحب بمواصلة المحادثات غير الرسمية فيما بين الخبراء القانونيين والفنيين، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمناقشة ما إذا كانت هناك حاجة إلى تنقيح الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية. |
Elle se félicite de la poursuite des discussions informelles entre experts, sous les auspices de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), sur la question de savoir s'il conviendrait de réviser la Convention. | UN | ويرحب بمواصلة المحادثات غير الرسمية فيما بين الخبراء، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمناقشة ما إذا كانت هناك حاجة إلى تنقيح الاتفاقية. |
L'auteur n'ayant jamais signé d'aveux, la question de savoir s'il a été battu afin de le contraindre à signer de tels aveux n'avait pas d'importance concrète pour le procès lui-même. | UN | وحيث أن مقدم البلاغ لم يوقع أي إقرار اعتراف، فإن مسألة ما إذا كان قد تعرض للضرب من أجل حمله على توقيع هذا اﻹقرار تكتسب أهمية جوهرية بالنسبة للمحاكمة الفعلية. |
Dans la présente affaire, les convictions religieuses de l'auteur se rapportent à la question de savoir s'il serait exposé à un risque réel de traitement contraire à l'article 7 s'il était envoyé en Érythrée. | UN | وفي هذه القضية، تعتبر قناعات صاحب البلاغ الدينية مهمة لتحديد ما إذا كان سيواجه خطراً حقيقياً بالخضوع لمعاملة منافية لأحكام المادة 7 في حال إعادته إلى إريتريا. |
Elle a soulevé la question de savoir s'il était nécessaire d'inclure les modalités de travail du Forum dans l'instrument. | UN | وتساءلت كولومبيا عما إذا كان من الضروري إدراج طرائق عمل المنتدى في الصك. |
Cette disposition se veut en effet exceptionnelle; cela devrait être dit clairement au moins dans le commentaire, mais le Comité de rédaction voudra peut-être examiner la question de savoir s'il ne faudrait pas apporter d'autres modifications au libellé de l'article 7. | UN | المقصود فعلا من الحكم أن يكون استثنائيا؛ وينبغي أن يوضح ذلك على الأقل في التعليق، غير أن لجنة الصياغة قد ترغب في النظر فيما إذا كانت هناك ضرورة لإدخال تغييرات أخرى على نص المادة 7. |
Veuillez fournir davantage d'informations sur la mission du Bureau, notamment sur la question de savoir s'il examine les plaintes de discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن ولاية المكتب، بما في ذلك ما إذا كان يتعامل مع شكاوي التمييز ضد المرأة في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
9. En outre, le Comité pourra de nouveau examiner la question de savoir s'il doit convoquer son groupe de travail présession au début ou à la fin de la session précédente, comme il l'avait décidé à sa seizième session. | UN | ٩ - وقد ترغب اللجنة أيضا في أن تعيد النظر فيما إذا كانت ترغب مستقبلا في عقد اجتماعات فريقها العامل لما قبل الدورة في بداية الدورة السابقة أم نهايتها، كما تقرر في دورتها السادسة عشرة. |
Les états parties souhaiteront peutêtre néanmoins se pencher sur la question de savoir s'il faut une définition spécifique de ce matériel ou moyen de détection, ou s'il faut dresser une liste de matériel. | UN | ولكن قد ترغب الدول الأطراف في النظر في مدى الحاجة إلى وضع تعريف خاصّ لمعدّات/وسيلة الكشف هذه أو قائمة بهذه المعدّات. |
Le Conseil pourrait par ailleurs examiner la question de savoir s'il vaudrait mieux que les rapports à venir soient présentés au nom du Haut-Commissaire plutôt qu'au nom du Secrétaire général. | UN | وللمجلس أن ينظر أيضاً في ما إذا كان من الأنسب أن تقدم المفوضة السامية التقارير التالية بدلاً من الأمين العام. |
M. Bíró a également soulevé la question de savoir s'il existait un droit de connaître les détails des actes de ce genre. | UN | وأثار كذلك قضية ما إذا كان هناك أي حق في معرفة تفاصيل إضافية عن مثل هذه الأحداث. |
Pour des détails sur l'argumentation du Comité en ce qui concerne la question de savoir s'il faut ou non formuler une demande au titre de l'article 86 du règlement intérieur, on se référera aux constatations du Comité concernant la communication no 558/1993 (Canepa c. | UN | وفيما يتعلق بتصور اللجنة عما إذا كانت هذه القضية تشكل طلباً بموجب المادة 86 أم لا، انظر آراء اللجنـة فيمـا يتعلق بالبلاغ رقـم |
Même si le principe selon lequel le tribunal arbitral peut évoquer la possibilité d'un règlement par accord des parties était généralement appuyé, des avis divergents ont été exprimés sur la question de savoir s'il devrait être impliqué dans ces négociations. | UN | وعلى الرغم من الاتفاق بوجه عام على أنَّ بوسع هيئة التحكيم أن تطرح على الأطراف إمكانيةَ التسوية، أُبديَت آراءٌ متباينة بشأن ما إذا كان على هيئة التحكيم أن تشارك في تلك المفاوضات. |
Le Comité a décidé de poursuivre l'étude des critères systématiques lors de ses futures sessions et notamment la question de savoir s'il faut une nouvelle modification de ces critères. | UN | وقررت اللجنة مواصلة دراسة المعايير المنهجية في الدورات المقبلة، بما في ذلك دراسة ما إذا كانت ثمة أي حاجة للتعديل. |
Quoi qu'il en soit, le Comité doit encore se prononcer sur la question de savoir s'il convient de garder les renvois figurant dans le texte. | UN | وعلى أي حال، ما زال على اللجنة أن تبت في مسألة معرفة ما إذا كان ضرورياً الاحتفاظ بالاحالات المرجعية الواردة في النص. |