"la question de savoir si les" - Traduction Français en Arabe

    • مسألة ما إذا كانت
        
    • مسألة ما إذا كان
        
    • مسألة معرفة ما إذا كانت
        
    • تضارب بشأن ما إذا كانت
        
    • تقييم ما إذا كان أصحاب
        
    • هو ما إذا كانت
        
    • لمسألة ما إذا كانت
        
    • سؤال عما إذا كانت
        
    • سؤال عن توسيع نطاق
        
    • ومسألة ما إذا كان
        
    • بمسألة ما إذا كان بإمكان
        
    • بالسؤال عما إذا كانت
        
    • سؤال بشأن ما إذا كانت
        
    • سؤال حول ما إذا كانت
        
    • قضية ما إذا كانت
        
    Le Comité a estimé que la question de savoir si les restrictions étaient raisonnables devait être examinée quant au fond, compte tenu des articles 25 et 26 du Pacte. UN واعتبرت اللجنة أن مسألة ما إذا كانت القيود معقولة ينبغي أن تُبحث على أساس الموضوع في ضوء المادتين ٥٢ و ٦٢ من العهد.
    la question de savoir si les Parties tenaient leurs engagements et la question de savoir si les engagements euxmêmes étaient adéquats devaient rester dissociées. UN ومسألة ما إذا كانت الأطراف تفي بالتزاماتها ينبغي إبقاؤها منفصلة عن مسألة ما إذا كانت الالتزامات هي نفسها ملائمة.
    la question de savoir si les affaires dont connaît le Tribunal du contentieux administratif devront être jugées par un juge ou trois juges doit être étudiée plus en détail. UN ويتطلب بت مسألة ما إذا كان ينبغي أن ينظر قاض واحد أم ثلاثة قضاة في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات مزيدا من البحث.
    la question de savoir si les dispositions concernant les réserves sont applicables seulement aux réserves permises ou bien aussi aux réserves interdites n'était pas non plus résolue. UN ولم تُحل كذلك مسألة معرفة ما إذا كانت اﻷحكام المتعلقة بالتحفظات تنطبق فقط على التحفظات المسموح بها أم تنطبق أيضاً على التحفظات المحظورة.
    Cela soulève alors la question de savoir si les sanctions sont proprement dirigées et si elles sont correctement observées. UN وهذا بدوره يثير مسألة ما إذا كانت الجزاءات سليمة الهدف وما إذا كان الامتثال لها كليا.
    À cet égard, il faudrait répondre à la question de savoir si les États sont les seuls gardiens d'un traité ou si le dépositaire a aussi un rôle à jouer. UN وفي هذا السياق، ينبغي الإجابة على مسألة ما إذا كانت الوصاية على المعاهدة مقصورة على الدول أم أن للوديع أيضا دورا يقوم به في هذا المضمار.
    Le tribunal n'a pas tranché la question de savoir si les marchandises étaient ou non défectueuses au moment de leur remise. UN وتركت المحكمة مسألة ما إذا كانت البضائع معيبة في ذلك الوقت أم لا دون التعرّض لها.
    Il faudrait examiner la question de savoir si les biens concernés sont des biens privés ou publics, puis traiter ensuite des cas exceptionnels des droits sur les servitudes. UN وينبغي أن تُناقش أولاً مسألة ما إذا كانت ملكية الأصول المعنية ملكية عامة أو خاصة، وبعد ذلك تأتي الحالات الاستثنائية لحقوق الارتفاق.
    iii) Troisièmement, examiner la question de savoir si les mesures reconnues comme pertinentes sont applicables du point de vue technique. UN `3` ثالثاً، مناقشة مسألة ما إذا كانت التدابير التي تعتبر ذات صلة لا يمكن تنفيذها إلا من وجهة نظر تقنية.
    la question de savoir si les éléments constitutifs des États fédéraux devraient jouir de l'immunité sans avoir d'autre condition à remplir se posait toujours. UN ولم تُحسم مسألة ما إذا كانت الوحدات التي تتكون منها دول اتحادية ينبغي أن تتمتع بحصانة سيادية بدون أي اشتراط إضافي.
    Il faut examiner plus avant la question de savoir si les mêmes critères doivent s'appliquer dans les deux cas. UN وأوضح أنه ينبغي مواصلة النظر في مسألة ما إذا كان يتعيّن تطبيق نفس المعايير في كلا الحالتين.
    Ses recherches ont porté essentiellement sur la question de savoir si les agents des forces de l'ordre disposent de pouvoirs spéciaux qui leur permettent de recourir à la force létale lorsqu'un individu résiste à une arrestation. UN وتركز أبحاثه على مسألة ما إذا كان للمسؤولين عن إنفاذ القانون سلطة خاصة لاستخدام القوة المميتة في حالة مقاومة التوقيف.
    la question de savoir si les Etats ont droit à l'immunité absolue ou à l'immunité restreinte dans leurs opérations économiques et commerciales demeure controversée. UN وأوضح أن مسألة ما إذا كان للدول الحق في الحصانة المطلقة أو المقيدة في معاملاتها الاقتصادية والتجارية مثار خلاف.
    La disparition du terme «conservé» poserait alors la question de savoir si les messages de données non transmis en général sont effectivement couverts par la loi type. UN وذكرت أن حذف كلمة " خزن " تثير مسألة معرفة ما إذا كانت رسائل البيانات التي لا تنقل مشمولة بالفعل.
    Néanmoins, la question de savoir si les dispositions de l'ALENA relatives à l'expropriation (art. 1110) ont un effet néfaste sur l'aptitude d'un pays à réglementer dans l'intérêt public est quelque peu sujette à controverse. UN ومع ذلك، ثمة تضارب بشأن ما إذا كانت لأحكام نزع الملكية الخاصة بالنافتا (المادة 1110)() أي أثر سلبي على قدرة البلد على تنظيم المصلحة العامة وضبطها.
    la question de savoir si les requérants courent personnellement le risque d'être torturés, en violation de l'article 3 de la Convention, s'ils sont expulsés aujourd'hui vers leur pays d'origine devrait, par conséquent être examinée en utilisant comme point de départ les déclarations des requérants. UN ولذلك، ينبغي اتخاذ إفادات أصحاب الشكوى أنفسهم كنقطة انطلاق في تقييم ما إذا كان أصحاب الشكوى يواجهون شخصياً خطر التعرض للتعذيب وما إذا كان طردهم إلى بلدهم الأصلي حالياً يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Ce qui importe, cependant, c'est la question de savoir si les articles de la convention concernée sont susceptibles d'application directe. UN والمهم هو ما إذا كانت توجد مادة في الاتفاقية تنطبق بصورة مباشرة.
    Enfin, il faudrait réfléchir à la question de savoir si les règles relatives à l'attribution devraient viser la situation où les organes des États membres agissent en réalité comme organes de l'organisation internationale. UN وأخيرا، ينبغي إيلاء الاهتمام لمسألة ما إذا كانت القواعد المتعلقة بالنسْب ينبغي أن تعالج الحالة التي تتصرف فيها أجهزة الدول الأعضاء فعليا كأجهزة تابعة للمنظمة الدولية.
    Un intervenant a soulevé la question de savoir si les ateliers sur le financement des forêts avaient encouragé l'augmentation des flux financiers de sources locales. UN وطُرح سؤال عما إذا كانت حلقات العمل المتعلقة بتمويل الغابات قد شجعت على زيادات في التدفقات المالية من الصناديق المحلية.
    Répondant à la question de savoir si les programmes de pays ne pesaient pas trop lourdement sur les ressources du FNUAP, elle a fait observer que c'était leur élaboration qui posait problème, dans la mesure où elle mobilisait de nombreuses ressources humaines sur le terrain et au siège, et non leur financement. UN وردا على سؤال عن توسيع نطاق اﻹنفاق من موارد الصندوق، أشارت إلى أن الذي يتسع نطاقه هو عملية صياغة برامج الصندوق، التي يعبأ لها قدر كبير من الموارد البشرية سواء في الميدان أو المقر وليست الموارد المالية المخصصة لتنفيذ البرامج.
    la question de savoir si les stipulations de la Convention des Nations Unies sur les femmes ont un effet direct ne peut pas recevoir une réponse de caractère général. < < Effet direct > > signifie qu'une stipulation est légalement applicable par un individu. UN ومسألة ما إذا كان لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالمرأة أثر مباشر هي مسألة لا يمكن الرد عليها رداً عاماً.
    Cette proposition a ensuite évolué progressivement, en particulier concernant la question de savoir si les nationaux chypriotes pouvaient changer leur statut interne. UN ونشأت خطتي بالتدريج إثر إجراء تنقيحين خاصين بمسألة ما إذا كان بإمكان المواطن القبرصي تغيير مركزه الداخلي لاحقا.
    En ce qui concerne la question de savoir si les restrictions ont été appliquées pour atteindre les buts reconnus dans le Pacte et, dans l'affirmative, si elles étaient nécessaires, le Comité a considéré ce qui suit: UN وفيما يتعلق بالسؤال عما إذا كانت هذه القيود قد فرضت للأغراض التي يقرها العهد، وإذا كان الأمر كذلك، عما إذا كانت ضرورية، رأت اللجنة ما يلي:
    Cette situation peut être analogue dans d'autres pays, c'est pourquoi il semble souhaitable de poser la question de savoir si les pays ont établi des listes de déchets ou de leurs caractéristiques de danger dans leur législation qui complètent les définitions données pour les déchets, et ensuite de les comparer au point 2. UN وقد يتشابه هذا الوضع في بلدان أخرى وفي ضوء ذلك، يبدو من المستصوب طرح سؤال بشأن ما إذا كانت البلدان قد حددت قوائم النفايات أو الخصائص الخطرة في تشريعاتها، التي تكمل تعاريف النفايات ومـن ثم مقارنتها بتلك الواردة في الصندوق 2.
    On a toutefois proposé aussi de limiter la compétence de la cour aux crimes les plus graves intéressant la communauté internationale tout entière et l'on s'est posé la question de savoir si les crimes réprimés par la Convention répondaient à ce critère. UN غير أنه اقترح أيضا أن يقتصر اختصاص المحكمة على أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي في مجموعه، وأثير سؤال حول ما إذا كانت الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية تفي بذلك المعيار.
    Par ailleurs, la controverse autour de la question de savoir si les problèmes de migrations sont d'ordre domestique ou international n'est pas tranchée. UN وهناك، زيادة على ذلك، قضية ما إذا كانت الاهتمامات المتصلة بالهجرة داخلية أو دولية قد حسمت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus