"la question des changements" - Traduction Français en Arabe

    • مسألة تغير
        
    • موضوع تغير
        
    • قضية تغير
        
    • لمسألة تغير
        
    • قضايا تغير
        
    • مجال تغير
        
    • بقضية تغير
        
    • بمسألة تغير
        
    • بقضايا تغير
        
    • لقضايا تغير
        
    • لمسألة تغيُّر
        
    • مسألة إجراء تغييرات
        
    • إن تغير
        
    • لمناقشة تغير
        
    • بمسائل تغير
        
    la question des changements climatiques pose également un défi majeur. UN كما أن مسألة تغير المناخ تمثل تحديا ضخما.
    Au RoyaumeUni, par exemple, la question des changements climatiques a été confiée à un ministère. UN ففي المملكة المتحدة مثلاً أسندت المسؤولية عن مسألة تغير المناخ إلى وزارة.
    Aussi la question des changements climatiques fait-elle ressortir nombre de paradoxes. UN علاوة على ذلك، تثير مسألة تغير المناخ مفارقات كثيرة.
    D'une part, compte tenu de l'importance de la question des changements climatiques, le Rapport de 2007 a été conçu de manière à porter également sur 2008. UN أولا، بالنظر إلى أهمية موضوع تغير المناخ، جُعل تقرير عام 2007 يغطي أيضا عام 2008.
    Pays en développement responsable, le Chine attache une grande importance à la question des changements climatiques. UN والصين دولة نامية مسؤولة، وبالتالي، فإنها تُعلق أهمية كبيرة على قضية تغير المناخ.
    Mais le plan devrait insister davantage sur la question des changements climatiques liés aux gaz à effet de serre que produit le secteur de l'énergie. UN وينبغي أن يولى البرنامج اهتماما متزايدا لمسألة تغير المناخ نتيجة انبعاثات غاز الدفيئة الناجمة عن قطاع الطاقة.
    Certains ont déjà inclus la question des changements climatiques dans des programmes d'enseignement supérieur sanctionnés par des masters et des doctorats. UN وتدرج بعض البلدان فعلاً قضايا تغير المناخ في الدراسات العليا، بما في ذلك درجات الماجستير والدكتوراه.
    La coopération internationale peut jouer un rôle décisif dans le renforcement des activités nationales d'éducation, de formation et de sensibilisation à la question des changements climatiques. UN ويمكن للتعاون الدولي أن يقوم بدور كبير في مجال تعزيز الأنشطة الوطنية المتعلقة بالتثقيف والتدريب وتوعية الجمهور في مجال تغير المناخ.
    ii) Renforcer la capacité d'intégrer la question des changements climatiques dans les programmes d'enseignement et la pédagogie; UN بناء القدرات اللازمة لتعميم مراعاة مسألة تغير المناخ في المناهج التعليمية والتربوية؛
    la question des changements climatiques est devenue un problème pressant qui menace l'humanité. UN أضحت مسألة تغير المناخ تمثل تحديا عالميا ملحا يهدد البشرية.
    Je saisis cette occasion pour mentionner les efforts accomplis par la République de Corée sur la question des changements climatiques. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشير إلى جهود جمهورية كوريا بشأن مسألة تغير المناخ.
    Mon dernier exemple portera sur la question des changements climatiques. UN وكمثال رئيسي أخير أودّ أن أتناول مسألة تغير المناخ.
    Sur la question des changements climatiques, une priorité essentielle sera la sauvegarde des droits fondamentaux de ceux qui ont le plus à souffrir au quotidien de l'élévation des températures terrestres. UN وفيما يخص مسألة تغير المناخ، سيكون من الأولويات الرئيسية صون حقوق الإنسان لمن تتأثر سلبيا سبل عيشهم أكثر من غيرهم من ارتفاع درجة حرارة الأرض.
    Mon pays attache également de l'importance à la question des changements climatiques. UN إن بلدي يعلق أهمية أيضاً على مسألة تغير المناخ.
    Élaboration de programmes d'enseignement et intégration de la question des changements climatiques dans ces programmes; UN :: تطوير وإدماج موضوع تغير المناخ في المناهج الدراسية؛
    14. la question des changements climatiques doit venir en tête de l'ordre du jour environnemental de la communauté internationale. UN ١٤ - ويجب أن يحظى موضوع تغير المناخ بأعلى أولوية في جدول اﻷعمال البيئي للمجتمع الدولي.
    La communauté scientifique échappait à la polarisation croissante qui marquait le débat public sur la question des changements climatiques. UN وقال إن هناك استقطابا متزايدا في المناقشة العامة بشأن قضية تغير المناخ، ولكن ذلك ليس هو الحال داخل المجتمع العلمي.
    Une meilleure observation du climat avait aussi contribué à faire mieux comprendre la question des changements climatiques et leurs lourdes conséquences aux niveaux local et national. UN علاوة على ذلك، أدى تحسن عملية مراقبة المناخ إلى تحسين الاستيعاب العام لمسألة تغير المناخ ولآثاره الضارة على الصعيدين المحلي والوطني.
    Dans le cadre de cette initiative, une partie des fonds collectés était utilisée pour s'attaquer à la question des changements climatiques. UN وقال إن جزءا من العائدات المجمعة يستخدم في إطار تلك المبادرة لمعالجة قضايا تغير المناخ.
    48. Selon les Parties, il est essentiel de sensibiliser le public à la question des changements climatiques, mais ce thème est encore très peu connu. UN 48- واعترفت الأطراف بالأهمية الجوهرية للتوعية العامة في مجال تغير المناخ ولاحظت أن مستوى الوعي الحالي لا يزال متدنياً للغاية.
    À cet égard, il semble, selon Mme Robinson, que l'idée de nommer un rapporteur spécial ou un expert indépendant chargé de la question des changements climatiques et des droits de l'homme soit largement soutenue. UN ووفقاً للسيدة روبنسون، يبدو أنه يوجد فيما يتعلق بالنهج الأخير تأييد قوي لتعيين مقرر خاص أو خبير مستقل يعنى بقضية تغير المناخ وحقوق الإنسان.
    Je cite à cet égard l'exemple convaincant de l'Alliance des petits Etats insulaires concernant la question des changements climatiques et autres problèmes touchant la CNUCED. UN وهنا، أستشهد بالتحالف بين الدول الجذرية الصغيرة كمثال ناجح فيما يتعلق بمسألة تغير المناخ والمسائل اﻷخرى المتصلة بمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Une version simplifiée de la première communication nationale a été rendue publique pour que les groupes vulnérables puissent être sensibilisés à la question des changements climatiques. UN ووُزعت صيغة مبسطة من البلاغ الوطني الأولي على سكان البلد من أجل توعية الفئات الضعيفة بقضايا تغير المناخ.
    Les Parties reconnaissent que la création d'un comité national chargé de la question des changements climatiques s'avère utile pour répondre efficacement aux problèmes se posant dans ce domaine. UN وتعترف الأطراف بأن إنشاء لجنة وطنية معنية بتغير المناخ أمر مفيد في التصدي لقضايا تغير المناخ بصورة فعالة.
    Ils ont dans ce contexte insisté sur la nécessité de traiter systématiquement la question des changements climatiques dans le cadre du processus qui doit conduire à la réalisation des objectifs, en particulier de l'objectif 7 concernant la préservation de l'environnement. UN وفي هذا السياق، شدد المشاركون على ضرورة التصدي بشكل شامل لمسألة تغيُّر المناخ في عملية تحقيق الأهداف الإنمائية بنجاح، ولا سيما الهدف 7 منها المتعلق بالاستدامة البيئية.
    Au sujet de la deuxième phrase du paragraphe 21, on a estimé que l'avis exprimé dans ce passage pouvait laisser entendre que les parties devaient, pour traiter de la question des changements ultérieurs de la politique des collectivités publique du pays hôte, s’en remettre aux clauses générales de l'accord de projet consacrées aux changements de circonstances. UN ٥٨١ - فيما يتعلق بالجملة الثانية من الفقرة ٢١، أُعرب عن رأي مفاده أن النصيحة الواردة فيها قد يفهم منها أنها تقترح أن يترك الطرفان مسألة إجراء تغييرات لاحقة في سياسات الحكومة المضيفة للشروط العامة في اتفاق المشروع التي تتناول تغير الظروف.
    Il a dit que, depuis la deuxième session de la Conférence, la question des changements climatiques avait fait l'objet d'une attention grandissante à l'échelle mondiale et de multiples reportages lui avaient été consacrés dans les médias. UN وقال إن تغير المناخ قد ظل، منذ الدورة الثانية للمؤتمر، يشكل موضوع اهتمام متنام وموضع تغطية وسائط اﻹعلام على صعيد العالم.
    La conférence de deux jours a réuni des parlementaires de huit pays d'Afrique qui ont débattu de la question des changements climatiques dans le bassin du Congo; UN وشارك في المؤتمر الذي استمر يومين مشرّعون من ثمانية بلدان أفريقية لمناقشة تغير المناخ في حوض الكونغو؛
    La politique susdite a finalement été approuvée en 2012 et sert désormais de fondement aux activités menées aux Tuvalu sur la question des changements climatiques. UN واعتُمدت السياسة المذكورة في نهاية الأمر في عام 2012 وصارت هي الأساس للأعمال المتعلقة بمسائل تغير المناخ في توفالو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus