"la question des coûts" - Traduction Français en Arabe

    • مسألة التكاليف
        
    • مسألة تكاليف
        
    • موضوع التكاليف
        
    • لمسألة التكاليف
        
    • مشكلة التكاليف
        
    • في ما يتعلق بالتكاليف
        
    • النظر في تكاليف
        
    • بالنسبة للتكاليف
        
    • قضية تكاليف
        
    Les examinateurs ont recommandé de modifier cette pratique en introduisant l'obligation de consulter au préalable l'État requérant sur la question des coûts. UN وقد أوصى الاستعراض بأن يتم تغيير هذه الممارسة بالنص على وجوب إجراء مشاورات مسبقة مع الدولة الطالبة حول مسألة التكاليف.
    la question des coûts et de l'accessibilité se pose pour les rescapés de l'explosion de mines au Nicaragua parce que beaucoup viennent de communautés rurales et sont très pauvres. UN تشكل مسألة التكاليف والاستفادة من الخدمات مشكلة بالنسبة إلى الناجين من الألغام في نيكاراغوا نظراً إلى أن كثيراً منهم يأتون من مجتمعات محلية ريفية وهم فقراء جداً.
    la question des coûts économiques du désarmement a aussi acquis une plus grande pertinence. UN وهناك مسألة أخرى ذات أهمية متزايدة هي مسألة التكاليف الاقتصادية لنزع السلاح.
    Un ensemble de mesures visant à rationaliser la conception et l'exécution des projets est en cours de mise en place et la question des coûts opérationnels fait l'objet d'un examen. UN ويجري وضع مجموعة من التدابير لتبسيط تصميم وتنفيذ المشاريع، وتجري معالجة مسألة تكاليف التشغيل.
    L'exécution des demandes d'entraide était souvent retardée en raison de l'absence de dispositions juridiques régissant la question des coûts. UN كثيراً ما يتعرض تنفيذ طلبات المساعدة للتأخير بسبب عدم وجود أحكام تنظم مسألة التكاليف.
    Un autre État partie avait tranché la question des coûts dans des accords bilatéraux, où il était précisé que chaque partie assumait ses propres dépenses. UN وذكرت دولة طرف ثالثة أنها قد حسمت مسألة التكاليف المتعلقة بالاتفاقات الثنائية من خلال النص على أن يتحمل كل طرف تكاليفه.
    L'exécution des demandes d'entraide était souvent retardée en raison de l'absence de dispositions juridiques régissant la question des coûts: UN تتأخر طلبات المساعدة بسبب غياب الأحكام التي تنظم مسألة التكاليف:
    Un autre État partie avait tranché la question des coûts dans des accords bilatéraux, où il était précisé que chaque partie assumait ses propres dépenses. UN وعالجت دولة طرف ثالثة مسألة التكاليف بشأن الاتفاقات الثنائية من خلال الاشتراط بأن يتكفل كل طرف بتكاليفه.
    la question des coûts associés à l'administration des avoirs confisqués ou gelés a également été examinée. UN ونُوقشت كذلك مسألة التكاليف المرتبطة بإدارة الموجودات المصادرة أو المجمدة.
    la question des coûts économiques et sociaux afférents aux mesures prises au sujet des changements climatiques, particulièrement dans les pays en développement, doit être examinée au plus vite. UN ويجب أن يعالج المجتمع الدولي في أقرب وقت ممكن مسألة التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تنفيذ التدابير بشأن تغير المناخ، لا سيما في البلدان النامية.
    la question des coûts connexes ne concerne pas leur objet mais la raison pour laquelle ils n'ont pas été calculés jusqu'à présent. UN 20 - وأضاف قائلاً إن مسألة التكاليف المرتبطة لا تتعلق بمصدر هذه التكاليف وإنما بأسباب عدم حسابها حتى الآن.
    Il insiste sur le fait que la tenue d'une réunion du Groupe d'experts gouvernementaux en 2008 ne suffit pas pour garantir le traitement sans délai de la question des coûts humanitaires des munitions en grappe et l'adoption de décisions en la matière. UN وأضاف أنه يصر على أن عقد اجتماع واحد لفريق الخبراء الحكوميين في عام 2008 لا يكفي لضمان معالجة مسألة التكاليف الإنسانية للذخائر العنقودية بدون تأخير واعتماد قرارات بهذا الشأن.
    Le Haut Commissaire adjoint explique que la question des coûts récurrents a été discutée avec l'Office pour la coordination des affaires humanitaires (OCHA) ainsi qu'avec les donateurs afin de trouver une définition commune. UN وأوضح نائب المفوض السامي أن مسألة التكاليف المتكررة نوقشت مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومع المانحين، وذلك من أجل الوصول إلى تعريف مشترك.
    la question des coûts de certification, qui étaient souvent prohibitifs pour les petits exploitants, a été examinée. UN ونوقشت مسألة تكاليف إصدار الشهادات، وهي تكاليف لا يستطيع صغار المستثمرين، في الغالب، أن يتحملوها.
    la question des coûts des services d'appui se pose de longue date dans le système des Nations Unies. UN 7 - تعتبر مسألة تكاليف الدعم مسألة طويلة العهد في منظومة الأمم المتحدة.
    La Directrice régionale a répondu que l'UNICEF, dans le cadre du budget intégré, s'employait à trouver une solution à la question des coûts de l'appui aux programmes et espérait dans l'avenir éviter ce genre de problème. UN وقالت المديرة اﻹقليمية إن اليونيسيف تقوم، عن طريق نظام الميزانية الموحدة، باتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة مسألة تكاليف الدعم البرنامجي ومخصصات البرامج، وإن هناك أملا في تجنب هذه المشكلة في المستقبل.
    Cette délégation a noté que le document n'examinait pas la question des coûts, et elle a ajouté qu'il fallait prendre en considération les vues des bénéficiaires et des utilisateurs des programmes. UN ولاحظ الوفد أن الوثيقة لم تعالج موضوع التكاليف مؤكدا على ضرورة مراعاة وجهات نظر المستفيدين من البرامج والمستخدمين النهائيين لها.
    Mais cela ne règle pas la question des coûts additionnels possibles. UN ولكن ذلك لا يحل مشكلة التكاليف الإضافية المحتملة.
    En ce qui concerne la lettre d'attribution et la question des coûts retenus, ceux-ci étaient calculés dans l'hypothèse de 26 journées de travail de 12 heures par mois pour chaque consultant. UN 25 - فيما يخص طلبات التوريد في ما يتعلق بالتكاليف المستخدمة، فإنها تستند إلى دفع الأجر بالساعة ليوم عمل من 12 ساعة و 26 يوما في الشهر للخبير الاستشاري الواحد.
    Du fait de la rapidité avec laquelle le texte en a été adopté, les auteurs n'ont pas eu le temps d'étudier la question des coûts extrêmement importants qu'il pourrait y avoir à prévoir. UN وأعلنت أن السرعة التي اعتُمد بها القرار حرمت مقدميه فرصة النظر في تكاليف الحضور المحتملة الباهظة.
    La vérification sera une question clef lors de la négociation de l'interdiction des essais, comme le sera aussi la question des coûts. UN وسيكون التحقق مسألة مركزية في التفاوض بشأن حظر التجارب، وكذلك الحال أيضا بالنسبة للتكاليف.
    la question des coûts de transaction pourrait être traitée dans ce contexte. UN ويمكن، في هذا السياق، أن تعالج قضية تكاليف التعامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus