la question des droits de propriété intellectuelle ne doit pas empêcher le transfert de technologies en matière d'énergies nouvelles et renouvelables. | UN | وينبغي عدم استخدام مسألة حقوق الملكية الفكرية لعرقلة نقل تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة. |
la question des droits de propriété intellectuelle sur les ressources génétiques des grands fonds marins méritait elle aussi d'être étudiée de plus près et éclaircie. | UN | وأشير أيضا إلى أن مسألة حقوق الملكية الفكرية على الموارد الجينية في قاع البحر تتطلب المزيد من الدارسة والتوضيح. |
Cette situation met également en relief la question des droits de propriété intellectuelle s'agissant des droits des agriculteurs sur les ressources génétiques; | UN | كما يؤكد هذا مسألة حقوق الملكية الفكرية من حيث علاقتها بحقوق المزارعين بالنسبة للموارد الجينية؛ |
la question des droits de propriété intellectuelle représente un obstacle sérieux au transfert de technologies nouvelles et renouvelables vers les pays en développement. | UN | وأحد العوائق الجدية لنقل التكنولوجيا الجديدة والمتجددة إلى البلدان النامية هو مسألة حقوق الملكية الفكرية. |
la question des droits de propriété intellectuelle et du développement doit être traitée dans ce cadre. | UN | ويشمل ذلك مسألة حقوق الملكية الفكرية والتنمية. |
la question des droits de propriété intellectuelle et des brevets a également été soulevée, et l'on a avancé que les États devraient lever toute ambiguïté d'ordre juridique à ce sujet. | UN | وطرحت أيضا أسئلة بشأن مسألة حقوق الملكية الفكرية وبراءات الاختراع، وقدمت، في هذا الصدد، اقتراحات بضرورة أن توضح الدول هذه المسألة من وجهة النظر القانونية. |
Par ailleurs, la question des droits de propriété intellectuelle doit être étudiée lorsque les travaux de recherche concernent des connaissances autochtones susceptibles de bénéficier à la population en général. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي استكشاف مسألة حقوق الملكية الفكرية عندما تتعلق الأبحاث بمعارف الشعوب الأصلية التي قد تفيد سكان البلد بصورة عامة. |
Promouvoir la poursuite du dialogue sur la question des droits de propriété intellectuelle, dans la mesure où ils concernent les ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, afin de parvenir à une entente sur le régime applicable; | UN | 5 - تعزيز استمرار الحوار بشأن مسألة حقوق الملكية الفكرية حيث إنها تتعلق بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وذلك من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن النظام المنطبق؛ |
71. Les différents aspects de la question des droits de propriété intellectuelle sur les connaissances traditionnelles sont traités dans plusieurs accords internationaux, en particulier l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, accord adopté en tant qu'annexe au Document final des Négociations d'Uruguay du GATT. | UN | 71- تحاط مسألة حقوق الملكية الفكرية على المعارف التقليدية بعدة اتفاقات دولية وبوجه خاص باتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية الذي اعتمد كمرفق لجولة أوروغواي التابعة للغات. |
la question des droits de propriété intellectuelle est cruciale pour la production de médicaments génériques. | UN | وأشار إلى أن مسألة حقوق الملكية الفكرية حاسمةٌ بالنسبة لإنتاج الأدوية الجنيسه (generic). |
La Sous-Commission a demandé aux Rapporteurs spéciaux de continuer leurs études sur ces sujets; les Rapporteurs spéciaux sur la mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme ont été priés d'inclure dans leur rapport la question des droits de propriété intellectuelle et droits de l'homme. | UN | وطلبت اللجنة الفرعية إلى المقررين الخاصين مواصلة دراسة هذين الموضوعين؛ وطُلب إلى المقررين الخاصين المعنيين بالعولمة وآثارها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان أن يدرجوا في تقريرهم مسألة حقوق الملكية الفكرية وحقوق الإنسان. |
Une question a été posée tant au Président du Conseil consultatif du CRTC qu'au Président du Comité exécutif de la technologie pour savoir quand et comment la question des droits de propriété intellectuelle, qui pouvait aussi être considérée comme un obstacle, serait abordée. | UN | 43- وطُرح سؤال على رئيس المجلس الاستشاري لمركز وشبكة تكنولوجيا المناخ ورئيس اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا حول طريقة وموعد معالجة مسألة حقوق الملكية الفكرية التي يمكن اعتبارها أيضاً عائقاً. |
La nécessité d'étudier plus avant la notion de < < consentement > > et celle de < < tiers > > ainsi que la question des droits de propriété < < intellectuelle > > par opposition à < < culturelle > > a également été abordée. | UN | وأثيرت أيضاً مسألة الحاجة إلى زيادة بحث مفهومي " الموافقة " و " الطرف الثالث " ، فضلاً عن مسألة حقوق الملكية " الفكرية " مقابل حقوق الملكية " الثقافية " . |
la question des droits de propriété intellectuelle a été réglée avec succès en ce qui concerne le VIH/sida, et il est nécessaire de procéder de façon similaire s'agissant des technologies liées à l'amélioration du rendement énergétique et aux sources d'énergie moins polluantes. | UN | وأوضح أن مسألة حقوق الملكية الفكرية قد عولجت بنجاح فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز، قائلاً إن هناك حاجة مماثلة لمعالجة هذه الحقوق فيما يتعلق بالتكنولوجيات الخاصة بكفاءة الطاقة والطاقة النظيفة. |