"la question des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • مسألة المرأة
        
    • مسألة النساء
        
    • موضوع المرأة
        
    • قضية المرأة
        
    • قضية النساء
        
    • مسألة نساء
        
    • بموضوع المرأة
        
    • بمسألة المرأة
        
    • القرارات والمقررات المتعلقة بالمرأة
        
    • لمسألة المرأة
        
    • موضوع نساء
        
    • لقضايا المرأة
        
    • لموضوع المرأة
        
    Rappelant en outre les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la question des femmes et de la paix et de la sécurité, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارات الجمعية العامة و مجلس الأمن بشأن مسألة المرأة والسلام والأمن،
    À ce propos, il y a tout lieu de louer l'initiative de la Namibie, tendant à saisir le Conseil de sécurité de la question des femmes, de la paix et de la sécurité. UN وفي سياق آخر، اتخذت ناميبيا مبادرة محمودة لعرض مسألة المرأة والسلام والأمن على مجلس الأمن.
    Nous notons également qu'il convient de mettre un accent particulier sur la question des femmes et des enfants. UN ونلاحظ أيضا أنه ينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على مسألة النساء والأطفال.
    Les Constitutions de Ceará et de Sergipe sont les seules qui traitent expressément de la question des femmes travailleuses rurales. UN دستور ولاية سييرا ودستور ولاية سيرغيبي هما الدستوران الوحيدان اللذان يتناولان صراحة موضوع المرأة الريفية العاملة.
    Néanmoins, il n'est pas certain que la question des femmes dans les conflits armés sera traitée en détail. UN وليس ثمة تأكد، مع هذا، من وجوب مناقشة قضية المرأة في الصراعات المسلحة على نحو تفصيلي.
    Dans ce contexte plus large, les délégations se félicitent de l'accent mis par le Haut-Commissariat sur l'intégration des critères d'âge, de genre et de diversité et bon nombre de délégations se réjouissent de l'attention accordée à la question des femmes et des filles dans les situations à risque. UN وفي هذا السياق الأوسع، أُكِّد بوجه خاص على دعم المفوضية في التركيز على إدماج معايير العمر ونوع الجنس والتنوع، ورحبت وفود عديدة بالاهتمام الذي تحظى به قضية النساء والفتيات المعرّضات للخطر.
    Dans le cadre de l'Instance permanente, un débat de haut niveau a été organisé dans le but d'examiner la question des femmes autochtones. UN وفي إطار المنتدى الدائم، عقد اجتماع فريق مناقشة رفيع المستوى للنظر في مسألة نساء الشعوب الأصلية.
    Des activités de formation et de sensibilisation sont menées à tous les niveaux pour que la question des femmes fasse partie intégrante des priorités de développement. UN وتم الاضطلاع بأنشطة للتدريب والتوعية على جميع المستويات من أجل أن تصبح مسألة المرأة جزءا لا يتجزأ من أولويات التنمية.
    Il s'était montré sensible aux besoins particuliers des femmes vivant dans les zones éloignées de l'arrière-pays lorsqu'il avait examiné la question des femmes et de la pauvreté. UN وقد أبدت الحكومة اهتماما بالاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق النائية عند معالجتها مسألة المرأة والفقر.
    Elle a examiné la question des femmes et des conflits armés en 1998. UN ونظرت في سنة 1998 في مسألة المرأة والصراع المسلح.
    Il s'était montré sensible aux besoins particuliers des femmes vivant dans les zones éloignées de l'arrière-pays lorsqu'il avait examiné la question des femmes et de la pauvreté. UN وقد أبدت الحكومة اهتماما بالاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق النائية عند معالجتها مسألة المرأة والفقر.
    9. Décide que la Commission de la condition de la femme restera saisie de la question des femmes et des enfants vivant sous le régime d'apartheid; UN ٩ - يقرر أن تبقي لجنة مركز المرأة قيد نظرها مسألة النساء واﻷطفال في ظروف الفصل العنصري؛
    7. Décide que la Commission de la condition de la femme restera saisie de la question des femmes et des enfants en Afrique du Sud; UN ٧ - يقرر أن تبقي لجنة مركز المرأة مسألة النساء واﻷطفال في جنوب افريقيا قيد نظرها؛
    87. Les communications adressées par le Rapporteur spécial, en particulier celle intéressant l’Afghanistan, posent la question des femmes et de la religion. UN ٨٧ - وتتعرض الرسائل التي وجهها المقرر الخاص وبخاصة الرسالة المتعلقة بأفغانستان، إلى مسألة النساء والدين.
    la question des femmes et de l'environnement continue d'occuper une place centrale dans son programme de vulgarisation. UN ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التركيز في برنامجه الارشادي على موضوع المرأة والبيئة.
    Une délégation était d'avis qu'il fallait traiter séparément la question des femmes réfugiées et migrantes sous un nouveau titre. UN واقترح أحد الوفود إدراج موضوع المرأة اللاجئة والمهاجرة تحت عنوان جديد ومستقل.
    Observations de Mme Nuria Costa Leonardo, spécialiste de la question des femmes rurales : UN المحامية نوريا كوستا ليوناردو، خبيرة في موضوع المرأة الريفية.
    la question des femmes a été officiellement inscrite à l'ordre du jour, la nécessité d'améliorer la santé sexuelle et procréative à l'échelle mondiale ayant été reconnue. UN وأضيفت قضية المرأة رسمياً في جدول الأعمال، كما تم إقرار الحاجة إلى تحسين الصحة الجنسية والإنجابية على الصعيد العالمي.
    Le Ministre des affaires indiennes et du Nord canadien reconnaît l'importance de la question des femmes et la nécessité de relever ce défi. UN ويُسلم وزير شؤون الهنود وتنمية المنطقة الشمالية بأهمية قضية المرأة وبضرورة مجابهة هذا التحدي.
    Dans ce contexte plus large, les délégations se félicitent de l'accent mis par le Haut Commissariat sur l'intégration des critères d'âge, de genre et de diversité et bon nombre de délégations se réjouissent de l'attention accordée à la question des femmes et des filles dans les situations à risque. UN وفي هذا السياق الأوسع، أُكِّد بوجه خاص على دعم المفوضية في التركيز على إدماج معايير العمر ونوع الجنس والتنوع، ورحبت وفود عديدة بالاهتمام الذي تحظى به قضية النساء والفتيات المعرّضات للخطر.
    Le point de vue du Gouvernement japonais sur la question des femmes de réconfort est qu'il ne faudrait en faire ni une affaire politique ni une affaire diplomatique. UN وينبغي عدم تسييس موقف حكومة اليابان إزاء مسألة نساء المتعة أو تحويلها إلى مسألة دبلوماسية.
    En outre, le Fonds pour le sida finance des projets portant sur la question des femmes et du VIH/sida. UN إضافة إلى ذلك، يموﱢل صندوق اﻹيدز مشاريع تتعلق بموضوع المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز.
    Rappelant en outre ses résolutions et celles du Conseil de sécurité sur la question des femmes et de la paix et de la sécurité, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بمسألة المرأة والسلام والأمن،
    b) Meilleure connaissance des mesures relatives aux résolutions et décisions concernant la problématique de l'égalité des sexes, notamment la question des femmes et des conflits armés, et facilitation de leur application au plan politique UN (ب) زيادة فهم التدابير الرامية إلى تنفيذ جميع القرارات والمقررات ذات الصلة بالموضوع، بما فيها القرارات والمقررات المتعلقة بالمرأة والنزاع المسلح، وتعزيز الدعم المقدم لتلك التدابير في مجال السياسات
    Le dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a quant à lui fait de la question des femmes et du système de justice pénale le thème de l'un de ses ateliers à orientation pratique. UN وكرس المؤتمر العاشر للجريمة إحدى حلقات العمل ذات الوجهة العملية لمسألة المرأة ونظام العدالة الجنائية.
    38. Les Pays-Bas ont regretté que la question des < < femmes de réconfort > > pendant la Seconde Guerre mondiale ne figure plus dans les programmes scolaires. UN 38- وأعربت هولندا عن أسفها لأن موضوع " نساء المتعة " خلال الحرب العالمية الثانية لم يعد جزءاً من المنهاج المدرسي.
    Il constitue une première tentative de démarche intégrée et cohérente pour promouvoir la question des femmes, de la paix et de la sécurité et intégrer le principe de parité dans les programmes et politiques de l'ONU en matière de paix et de sécurité. UN وهي تمثل المحاولة الأولى لوضع نهج موحد ومتسق للترويج لقضايا المرأة والسلام والأمن ولتعميم منظور جنساني في برامج وسياسات الأمم المتحدة التي تعالج مسائل السلام والأمن.
    Il est donc particulièrement important que cette Conférence précède celle qui sera tenue l'année prochaine à Beijing sur la question des femmes. UN وبالتالي، فإن انعقاد هذا المؤتمر اليوم قبل المؤتمر المزمع عقده في العام المقبل لموضوع المرأة في بيجينغ، يكتسب أهمية خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus