Nous croyons comprendre en outre que le Secrétaire général prendra d'urgence toutes les mesures nécessaires pour régler la question des fermes de Chebaa conformément aux dispositions du programme en sept points adopté par le Gouvernement libanais à ce sujet. | UN | كما أن فهمنا هو أن الأمين العام سوف يقوم باتخاذ كافة الإجراءات اللازمة وبشكل عاجل لتسوية مسألة مزارع شبعا وفق ما جاء في برنامج النقاط السبع الذي أقرته الحكومة اللبنانية في هذا الشأن. |
Aucun progrès n'a été obtenu non plus sur la question des fermes de Chebaa. | UN | 58 - ولم يحرز أي تقدم أيضاً بشأن مسألة مزارع شبعا. |
Aucun progrès n'a été enregistré sur la question des fermes de Chebaa. | UN | 46 - ولم يحرز أي تقدم بشأن مسألة منطقة مزارع شبعا. |
On n'a pas non plus avancé sur la question des fermes de Chebaa. | UN | 56 - ولم يحرز أي تقدم كذلك في مسألة منطقة مزارع شبعا. |
J'entends aussi poursuivre mon action diplomatique en vue de régler la question des fermes de Chebaa. | UN | كما أنوي مواصلة بذل جهودي الدبلوماسية من أجل حل قضية منطقة مزارع شبعا. |
:: Réunions mensuelles avec toutes les parties pour débattre de l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité et de la question des fermes de Chebaa | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع جميع الأطراف لمناقشة تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) ومسألة مزارع شبعا |
Par ailleurs, les efforts diplomatiques déployés au sujet de la question des fermes de Chebaa n'ont toujours pas porté fruit. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الجهود الدبلوماسية التي بذلت في ما يتعلق بمسألة مزارع شبعا لم تؤد إلى أي نتائج. |
Dans mes derniers rapports en date sur l'application de la résolution 1701 (2006), j'ai indiqué mon intention de renforcer le processus diplomatique mis en place en vue de régler la question des fermes de Chebaa, conformément au paragraphe 10 de la résolution. | UN | 51 - أشرتُ في تقاريري الأخيرة عن تنفيذ القرار 1701 (2006) إلى اعتزامي تعزيز العملية الدبلوماسية الرامية إلى حل قضية مزارع شبعا وفقا للفقرة 10 من ذلك القرار. |
Le Mouvement demande que la question des fermes de Chebaa soit réglée sans délai dans le respect total de l'intégrité territoriale libanaise, comme énoncé dans la résolution 1701 (2006). | UN | وتدعو الحركة للتوصل إلى تسوية سريعة لمسألة مزارع شبعا في احترام كامل لسلامة أراضي لبنان، وذلك كما نص القرار 1701 (2006). |
:: S'agissant du paragraphe 18, la Syrie rappelle une fois de plus sa position selon laquelle l'obstacle au règlement de la question des fermes de Chebaa est la poursuite par Israël de son occupation du Golan syrien et des fermes de Chebaa et son refus de respecter les résolutions issues de la légitimité internationale. | UN | الفقرة 18: تجدد الجمهورية العربية السورية التعبير عن موقفها بأن تعثر حل مشكلة مزارع شبعا هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي لها وللجولان السوري المحتل، وكذلك رفض إسرائيل الامتثال لقرارات الشرعية الدولية. |
Aucun progrès n'a été obtenu non plus sur la question des fermes de Chebaa. | UN | 58 - ولم يحرز أي تقدم أيضاً بشأن مسألة مزارع شبعا. |
Aucun progrès n'a non plus été réalisé sur la question des fermes de Chebaa. | UN | 60 - كما لم يُحرز أي تقدم بشأن مسألة مزارع شبعا. |
Il appelle à un règlement rapide de la question des fermes de Chebaa dans le respect de l'intégrité territoriale du Liban, conformément aux dispositions de la résolution 1701 (2006). | UN | وتطالب حركة بلدان عدم الانحياز بالتعجيل بتسوية مسألة مزارع شبعا في احترام كامل للسلامة الإقليمية اللبنانية، على النحو المنصوص عليه في القرار 1701 (2006). |
Le Premier Ministre libanais a fait part de la frustration de ses compatriotes face à la poursuite des survols israéliens, au bilan toujours plus grave des décès de civils provoqués par des bombes à sous-munitions israéliennes et à la lenteur des progrès concernant la question des fermes de Chebaa. | UN | 57 - وقد أعرب رئيس وزراء لبنان عما يشعر به بلده من إحباط إزاء استمرار عمليات التحليق الجوية الإسرائيلية، وتزايد عدد الخسائر في أرواح المدنيين من جراء القنابل العنقودية الإسرائيلية، وبطء التقدم المحرز في مسألة مزارع شبعا. |
Dans mon dernier rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil (S/1998/425), j'ai exprimé mon intention de renforcer le processus diplomatique visant à résoudre la question des fermes de Chebaa, conformément au paragraphe 10 de la résolution 1701 (2006), et de poursuivre mes consultations sur cette question essentielle avec les parties concernées. | UN | 60 - وفي تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2008/425)، أعربت عن اعتزامي تعزيز العملية الدبلوماسية الهادفة إلى تسوية مسألة مزارع شبعا وفقا للفقرة 10 من القرار 1701 (2006) ومواصلة مشاوراتي بخصوص هذه المسألة الرئيسية مع جميع الأطراف المعنية. |
On n'a pas avancé non plus sur la question des fermes de Chebaa. | UN | 52 - ولم يُحرز أي تقدم كذلك في مسألة منطقة مزارع شبعا. |
J'entends aussi poursuivre mon action diplomatique en vue de régler la question des fermes de Chebaa. | UN | 64 - وإني عازم أيضا على مواصلة جهودي الدبلوماسية الرامية إلى حل مسألة منطقة مزارع شبعا. |
Ces tensions soulignent également la nécessité d'avancer sur la question de la délimitation des frontières internationales du Liban, en particulier dans les secteurs où la frontière est contestée ou incertaine, y compris en s'occupant de la question des fermes de Chebaa. | UN | ويبرز كذلك ضرورة المضي في ترسيم الحدود الدولية للبنان، ولا سيما في المناطق التي تعتبر فيها الحدود محل خلاف أو غير مؤكدة، بما في ذلك معالجة مسألة منطقة مزارع شبعا. |
Je note par ailleurs que les efforts diplomatiques au sujet de la question des fermes de Chebaa n'ont toujours pas débouché sur des résultats positifs. | UN | وأشير إلى أن الجهود الدبلوماسية المبذولة لحل قضية منطقة مزارع شبعا لم تفض بعد إلى أي نتائج إيجابية. |
Aucun progrès n'a été enregistré sur la question des fermes de Chebaa. | UN | 53 - ولم يحرَز أي تقدم بشأن قضية منطقة مزارع شبعا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
:: Réunions mensuelles avec toutes les parties pour débattre de l'application de la résolution 1701 (2006) et de la question des fermes de Chebaa | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع جميع الأطراف لمناقشة تنفيذ القرار 1701 (2006) ومسألة مزارع شبعا |
J'espère toutefois qu'une solution à long terme pourra être trouvée, en particulier si nous consolidons plus avant les changements stratégiques survenus dans le Sud-Liban, si nous améliorons la sécurité le long de la frontière libanaise avec la République arabe syrienne et si nous progressons plus avant sur la question des fermes de Chebaa. | UN | ومع ذلك، فإني آمل أن يتم التوصل إلى حل طويل الأجل، لو قمنا، تحديدا، بتوطيد التغيير الاستراتيجي الذي وقع في جنوب لبنان، وتعزيز النظام الأمني على طول حدود لبنان مع الجمهورية العربية السورية، وإحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بمسألة مزارع شبعا. |
33. La réunion a souligné l'importance de la contribution de l'ONU au règlement de la question des fermes de Chebaa occupées par Israël, conformément au plan en sept points présenté par le Gouvernement libanais et à la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | 33 - وأكد الاجتماع أهمية مساهمة الأمم المتحدة في تسوية قضية مزارع شبعا التي تحتلها إسرائيل، وذلك وفقا لخطة النقاط السبع التي قدمتها الحكومة اللبنانية وقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1701 (2006). |
À ce propos, nous tenons à faire observer que nous pensions que le Secrétaire général indiquerait dans son rapport que la véritable raison pour laquelle la question des fermes de Chebaa n'avait pas été réglée était la poursuite de l'occupation par Israël des fermes de Chebaa et du Golan syrien occupé, et son refus de respecter les résolutions internationales légitimes. | UN | وفي هذا السياق، نشير إلى أننا كنا ننتظر من الأمين العام أن يشير في تقريره إلى أن السبب الحقيقي لتعثر حل مشكلة مزارع شبعا هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي لها وللجولان السوري المحتل ورفض إسرائيل الامتثال لقرارات الشرعية الدولية. |
J'ai l'intention de continuer d'œuvrer sur le plan diplomatique en vue de régler la question des fermes de Chebaa. | UN | وإنني عازم على مواصلة جهودي الدبلوماسية للتوصل إلى حل لمسألة منطقة مزارع شبعا. |