Le Maroc a également évoqué la question des mariages simulés, qui étaient parfois à l'origine de cas de traite des êtres humains ou d'exploitation par le travail. | UN | وأثار المغرب أيضاً مسألة الزواج الصوري الذي يؤدي في بعض الحالات إلى الاتجار بالبشر أو استغلال العمال. |
Dans sa lutte contre les violences envers les femmes, la Fondation est également active sur la question des mariages forcés en Suisse. | UN | تنشط المؤسسة أيضا، في مجال مناهضتها لأشكال العنف ضد المرأة، بشأن مسألة الزواج بالإكراه في سويسرا. |
Les organismes régionaux ont également abordé la question des mariages forcés. | UN | 17 - وتناولت الهيئات الإقليمية أيضا مسألة الزواج بالإكراه. |
Le Bureau de l'enregistrement des faits d'état civil a, dans les efforts qu'il fait pour tenter de résoudre la question des mariages coutumiers concernant des filles qui n'ont pas l'âge minimum exigé pour se marier, engagé une action nationale d'enregistrement des naissances et des mariages. | UN | يشن مكتب السجل المدني، ضمن جهوده لمعالجة مسألة الزيجات العرفية لفتيات دون الحد الأدنى القانوني لسن الزواج، حملة توعية على الصعيد الوطني بشأن تسجيل المواليد والزيجات. |
Il a engagé un fonctionnaire en détachement chargé de la question des mariages forcés pour poursuivre le programme sur le mariage forcé et brosser un tableau de l'étendue du problème au pays de Galles. | UN | وتقوم حكومة جمعية ويلز بتعيين موظف منتدب متخصص في قضايا الزواج القسري للنهوض بأعباء برنامج الزواج القسري ولتحديد نطاق المشكلة في ويلز. |
La violence contre les femmes et la question des mariages précoces ou forcés figuraient aussi dans cette stratégie. | UN | وهناك مجال آخر أُدرج في هذه الاستراتيجية يتمثل في العنف ضد المرأة وفي مشكلة الزواج المبكّر والقسري. |
Fondés sur l’histoire vraie de trois filles, une Népalaise, une Vietnamienne et une Philippine, les films traitent de la question des mariages précoces, des grossesses et des accouchements non désirés du point de vue des adolescentes elles-mêmes. | UN | واستنادا الى أحداث واقعية مرت بها ثلاث فتيات من نيبال وفييت نام والفلبين، تطرق اﻷفلام الثلاثة مسائل الزواج المبكر، والحمل غير المرغوب فيه، والولادة غير المرغوب فيها، من وجهة نظر المراهقات ذاتهن. |
67. A ses dix—neuvième, vingtième et vingt et unième sessions, le Groupe de travail a pris note de l'information fournie sur la question des mariages précoces. | UN | ٧٦- أحاط الفريق العامل علماً، في دوراته التاسعة عشرة والعشرين والحادية والعشرين، بالمعلومات الموفرة بشأن مسألة الزواج المبكر. |
74. À ses dix-neuvième, vingtième et vingt et unième sessions, le Groupe de travail a pris note de l'information fournie sur la question des mariages précoces. | UN | 74- أحاط الفريق العامل علماً، في دوراته التاسعة عشرة والعشرين والحادية والعشرين، بالمعلومات المقدمة بشأن مسألة الزواج المبكر. |
16. Revenant ensuite sur la question des mariages contraints ou forcés, M. Om Yentieng tient à replacer le mariage dans le contexte traditionnel et social du pays. | UN | 16- وعاد السيد أوم ينتينغ بعد ذلك إلى مسألة الزواج بالإكراه أو القسري، فقال إنه يود أن يضع الزواج في الإطار التقليدي والاجتماعي للبلد. |
71. À ses dix-neuvième, vingtième et vingt et unième sessions, le Groupe de travail a pris note de l'information fournie sur la question des mariages précoces. | UN | 71- أحاط الفريق العامل علماً، في دوراته التاسعة عشرة والعشرين والحادية والعشرين، بالمعلومات المقدمة بشأن مسألة الزواج المبكر. |
L'OSC a ajouté la question des mariages forcés et précoces. | UN | وزاد عليها منبر منظمات المجتمع المدني مسألة الزواج بالإكراه والزواج المبكر(72). |
Se référant à la question des mariages précoces, l'orateur signale que conformément à la loi, l'âge du mariage est de 18 ans, alors que des statistiques ont été présentées pour le groupe d'âge de 16 à 19 ans. | UN | 41 - وأشارت إلى مسألة الزواج دون السن القانونية، فأوضحت أن الحد الأدنى للسن بمقتضى القانون، هو 18 سنة، إلا أن الإحصاءات قُدمت عن فئة الأعمار من 16 إلى 19 سنة. |
Conformément à la résolution 51/3 de la Commission de la condition de la femme, le présent rapport donne un aperçu de l'examen de la question des mariages forcés à l'échelon international et de l'évolution de l'approche adoptée pour y faire face. | UN | عملا بقرار لجنة وضع المرأة 51/3، يقدِّم هذا التقرير لمحة عامة لاستعراض مسألة الزواج بالإكراه على الصعيد الدولي، وتطور نشوء نهج لمعالجة هذه المسألة. |
Depuis quelques années, la question des mariages forcés, c'est-à-dire les cas où l'une au moins des parties au mariage n'y a pas librement et pleinement consenti, retient l'attention de la communauté internationale. | UN | 4 - وقد حظيت مسألة الزواج بالإكراه، أي الحالات التي لا يبدي فيها أحد الطرفين على الأقل رضا كاملا لا إكراه فيه، باهتمام متزايد لدى المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة. |
65. À ses dixneuvième, vingtième et vingt et unième sessions, le Groupe de travail a pris note de l'information fournie sur la question des mariages précoces. | UN | 65- أحاط الفريق العامل علماً، في دوراته التاسعة عشرة والعشرين والحادية والعشرين، بالمعلومات المقدمة بشأن مسألة الزواج المبكر. |
Le Gouvernement yéménite atil examiné la question de la polygamie à la lumière du Pacte, et envisagetil d'interdire les mariages polygames ? À propos de la question des mariages précoces, il a été indiqué que les jeunes filles mariées très jeunes étaient encouragées à poursuivre leurs études, mais il conviendrait de savoir quelles mesures les autorités ont prises à cet effet. | UN | فهل نظرت الحكومة اليمنية في مسألة تعدد الزوجات في ضوء العهد، وهل تزمع منع تعدد الزوجات؟ وبخصوص مسألة الزواج المبكر، أُفيد بأن الفتيات اللواتي يتزوجن في سن مبكر جداً يتلقين التشجيع على متابعة تعليمهن ولكن ينبغي معرفة التدابير التي اتخذتها السلطات بهذا الصدد. |
65. À ses dixneuvième, vingtième et vingt et unième sessions, le Groupe de travail a pris note de l'information fournie sur la question des mariages précoces. | UN | 65- أحاط الفريق العامل علماً، في دوراته التاسعة عشرة والعشرين والحادية والعشرين، بالمعلومات المقدمة بشأن مسألة الزواج المبكر. |
Tout en demandant à l'État partie de continuer à accorder une place de choix à la question des mariages forcés dans son programme politique, le Comité lui recommande de revoir l'âge minimum fixé à 24 ans afin de l'harmoniser avec les règles applicables aux couples danois. | UN | 41 - وبينما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة وضع مسألة الزواج القسري في صدارة جدول أعمالها السياسي، فإنها توصي ببحث مسألة تحديد السنّ القصوى بـ 24 عاما لجعلها متماشية مع القواعد السارية على الأزواج الدانمركيين. |
Tout en notant que l'État partie s'intéresse à la question des mariages forcés et des mutilations génitales féminines depuis quelques années et qu'il a élaboré des plans d'action et pris d'autres mesures politiques en la matière, le Comité est préoccupé par l'étendue de ces problèmes. | UN | 425 - ورغم أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف قد أدرجت مسألة الزيجات المرتبة وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في جدول الأعمال السياسي للسنوات القليلة الماضية ووضعت خطط عمل واتخذت تدابير سياسية أخرى، فإن القلق يساورها بشأن نطاق هاتين الممارستين. |
Tout en notant que l'État partie s'intéresse à la question des mariages forcés et des mutilations génitales féminines depuis quelques années et qu'il a élaboré des plans d'action et pris d'autres mesures politiques en la matière, le Comité est préoccupé par l'étendue de ces problèmes. | UN | 425 - ورغم أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف قد أدرجت مسألة الزيجات المرتبة وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في جدول الأعمال السياسي للسنوات القليلة الماضية ووضعت خطط عمل واتخذت تدابير سياسية أخرى، فإن القلق يساورها بشأن نطاق هاتين الممارستين. |
Lorsqu'il a examiné les rapports, le Comité a soulevé la question des mariages et des grossesses précoces, des soins de santé maternelle, de l'éducation et des services de planification familiale, des pratiques nocives pour la santé, du refus d'offrir aux filles des possibilités d'éducation égales ainsi que des violences sexuelles et autres. | UN | وأثناء النظر في التقارير، أثارت اللجنة قضايا الزواج المبكر، والرعاية الصحية لﻷم، والحمل المبكر، والتثقيف والخدمات في مجال تنظيم اﻷسرة، والممارسات الصحية الضارة، وحرمان البنات من فرص التعليم، إلى جانب حالات اﻹيذاء الجنسي والاساءات اﻷخرى. |
Mme Tavares da Silva déclare que le Gouvernement devrait résoudre la question des mariages arrangés et des mariages d'enfants qui sont préjudiciables à la santé et au statut des femmes concernées ainsi qu'à leurs perspectives sur le plan éducatif et professionnel. | UN | 28 - السيدة تافيرس دا سيلفا: قالت إن الحكومة ينبغي أن تعالج مشكلة الزواج المرتب وزواج الطفل التي تترتب عليها آثار ضارة على وضع المرأة المعنية، فضلا عن الحد من فرصها التعليمية والمهنية. |
La Belgique a indiqué que son plan d'action national contre la violence conjugale et les autres formes de violence domestique avait abordé la question des mariages forcés, les crimes d'honneur et les mutilations génitales féminines. | UN | 37- وأفادت بلجيكا بأنَّ خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف بين الشريكين وغيرها من أشكال العنف المنـزلي تتناول مسائل الزواج القسري وجرائم العرِض وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |