"la question des normes" - Traduction Français en Arabe

    • مسألة المعايير
        
    • مسألة معايير
        
    • موضوع المعايير
        
    • بمسألة معايير
        
    • مسألة مستويات
        
    • موضوع معايير
        
    • مسألة معيار
        
    • Il faudrait se pencher sur la question des normes minimales des politiques sociales; UN " ● يمكن أيضا النظر في مسألة المعايير الدنيا للسياسة الاجتماعية؛
    En outre, la question des normes devait être traitée aux niveaux national et multilatéral. UN وفضلاً عن ذلك يستدعي الأمر تناول مسألة المعايير وذلك في السياق الوطني والمتعدد الأطراف.
    De même, elle a noté que les deux organisations avaient intégré la question des normes sociales dans le cadre de suivi et d'évaluation de la seconde phase. UN وبالمثل، أشارت إلى أن المنظمتين قد أدرجتا مسألة المعايير الاجتماعية ضمن إطار الرصد والتقييم للمرحلة الثانية.
    Le HautCommissariat a abordé la question des normes internationales relatives aux droits de l'homme en tant que cadre de la protection de la diversité linguistique; UN وأثارت المفوضية مسألة معايير حقوق الإنسان الدولية كإطار لحماية التنوع اللغوي؛
    Sur la question des normes contraignantes, si le Groupe de travail décidait de considérer que les normes étaient déjà contraignantes, la question se posait alors de savoir comment se concentrer sur les questions pratiques. UN وفيما يخص موضوع المعايير الملزمة، إن كان موقف الفريق هو أن المعايير ملزمة أصلا، فعندما تطرح كيفية الاحتفاظ بالتركيز على المسائل العملية.
    De même, elle a noté que les deux organisations avaient intégré la question des normes sociales dans le cadre de suivi et d'évaluation de la seconde phase. UN وبالمثل، أشارت إلى أن المنظمتين قد أدرجتا مسألة المعايير الاجتماعية ضمن إطار الرصد والتقييم للمرحلة الثانية.
    la question des normes morales est très actuelle. L'éthique et les codes de conduite prennent de l'importance. UN وتعد مسألة المعايير الأخلاقية من المسائل الآنية، مما يفسر تزايُد أهمية الأخلاقيات ومدونات قواعد السلوك.
    20. Une évaluation vient d'avoir lieu sur la question des normes minima et des besoins essentiels dans les camps de réfugiés de Kakuma au Kenya. UN 20- وقد أنجز مؤخراً تقييم بشأن مسألة المعايير الدنيا والحاجات الأساسية في مخيم كاكوما للاجئين في كينيا.
    Les deux premiers jours du séminaire devraient être consacrés au racisme et à l'Internet, et les trois jours restants à l'examen de la question des normes internationales complémentaires. UN وينبغي أن تركز الحلقة الدراسية في اليومين الأولين على العنصرية والإنترنت وأن تخصص الأيام الثلاثة المتبقية لدراسة مسألة المعايير الدولية التكميلية.
    Le débat qui a suivi a porté essentiellement sur deux sujets importants de l'ordre du jour du Groupe de travail, qui s'est penché, d'abord sur la question des normes actuelles et des activités normatives en cours, puis sur les recommandations concernant ses travaux futurs. UN وتم في النقاش الذي تلى ذلك التركيز على بندين رئيسيين من البنود المدرجة في جدول أعمال الفريق العامل. فنظر الفريق العامل، بادئ ذي بدء، في مسألة المعايير الحالية وأنشطة وضع المعايير.
    Le Conseil a examiné la question des normes de référence pour l'agent de guerre chimique VX et la mission de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques les 21, 22, 23 et 27 juillet afin de sortir de l'impasse au sujet du mandat de la mission. UN وتداول المجلس مسألة المعايير المرجعية لعامل الحرب الكيميائية VX وبعثة المنظمة لحظر الأسلحة الكيميائية في 21 و 22 و 23 و 27 تموز/يوليه لكسر حالة الجمود بشأن القلق الرئيسي إزاء ولاية البعثة.
    la question des normes minimales à retenir pour les politiques sociales pourrait être examinée, peut-être en vue de constituer un code des meilleures pratiques de politique sociale. UN ٢٠ - ومن الجائز جدا أن ينظر في مسألة المعايير الدنيا للسياسة الاجتماعية، ربما في شكل مدونة ﻷفضل ممارسات السياسة الاجتماعية.
    Le Groupe de travail a été instamment prié de faire en sorte de ne pas laisser régler entièrement la question des normes minimales s’appliquant à un certificat étranger par les règles de conflit de l’État adoptant. UN ولقد حث الفريق العامل على عدم ترك مسألة المعايير الدنيا التي تطبق على الشهادة اﻷجنبية خاضعة كليا لتسويتها بموجب قواعد تنازع القوانين لدى الدولة المشترعة .
    20. La République arabe syrienne, soutenue par la République islamique d'Iran, a noté que la question des normes complémentaires était née de l'évolution constante du droit international des droits de l'homme et que consensus et unanimité n'étaient pas synonymes. UN 20- وأشارت الجمهورية العربية السورية، وأيدتها في ذلك جمهورية إيران الإسلامية، إلى أن مسألة المعايير التكميلية انبثقت عن تطور القانون الدولي لحقوق الإنسان وأن توافق الآراء والإجماع ليسا مترادفين.
    Avec la mise en place de ce nouveau cadre juridique, la question des normes et recommandations internationales a pris une importance particulière dans la mesure où la loi impose explicitement de tenir compte des normes internationales ainsi que des meilleures pratiques et des recommandations définies par des organisations internationales. UN وبموجب هذا الإطار القانوني الجديد، اكتسبت مسألة المعايير والتوصيات الدولية أهمية خاصة على صعيد الإحصاءات الوطنية. وينص القانون بصريح العبارة على ضرورة مراعاة المعايير وأفضل الممارسات والتوصيات الدولية الصادرة عن المنظمات الدولية.
    la question des normes internationales devient particulièrement importante lorsqu'il s'agit d'harmoniser et d'appliquer uniformément les aspects juridiques du commerce international, car ce sont elles qui permettront aux États d'assurer techniquement un degré minimum de protection et, partant, de sécurité. UN وتكتسب مسألة المعايير الدولية أهمية عندما نسعى الى تعزيز الاتساق والتطبيق الموحّد للجوانب القانونية للتجارة الاكترونية، حيث انها ستسمح للدول، تكنولوجياً، بانجاز الحد الأدنى من مستويات الحماية اللازمة وما يترتب عليها من الأمان.
    Dans sa décision 3/103, il a décidé de recommander au Groupe de travail intergouvernemental de convoquer la deuxième partie de sa cinquième session en septembre 2007 et de faire en sorte d'achever ses travaux et de clôturer ses débats sur la question des normes complémentaires à cette session. UN وقرر المجلس، في مقرره 3/103، أن يوصي بأن يعقد الفريق العامل الجزء الثاني من دورته الخامسة في أيلول/سبتمبر 2007 وبأن يتم في هذه الدورة اختتام وإقفال مناقشات الفريق العامل ومداولاته بشأن مسألة المعايير التكميلية.
    Le Secrétariat a répondu que la question des normes de production et des indicateurs de résultats était extrêmement complexe et comprenait des ramifications et des aspects multiples. UN وردا على ذلك، أشارت الأمانة العامة إلى أن مسألة معايير عبء العمل وقياس الأداء هي مسألة معقدة للغاية ذات تفريعات وأوجه عديدة.
    155. la question des normes IPSAS a de nouveau été examinée en 2009 par les Représentants RIAS compte tenu de l'expérience récente et des enseignements en découlant. UN 155- وتناول اجتماع ممثلي خدمات مراجعة الحسابات الداخلية للمنظمات التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف موضوع المعايير المحاسبية الدولية مرة أخرى في 2009 بالاستناد إلى ما اكتُسب من تجربة واستُخلص من دروس مؤخراً.
    Les aspects politiques de la question des normes fondamentales du travail et de l'OMC sont assez complexes, mais, quant au fond, les positions pour et contre sont assez simples à définir. UN إن الاعتبارات السياسية التي تحيط بمسألة معايير العمل الأساسية ومنظمة التجارة العالمية هي اعتبارات معقدة، ولكن المواقف الأساسية، المؤيدة والمعارضة، بسيطة نسبياً.
    Voir aussi les paragraphes 2 et 3 de l'article 35 des Règles. la question des normes en matière de preuve à appliquer lors de l'examen des réclamations de la catégorie " D " . UN 7- عالج الفريق في الفصل السادس من التقرير الأول والفصل الثاني من التقرير الثاني مسألة مستويات الأدلة الواجبة التطبيق عند النظر في المطالبات من الفئة " دال " (4).
    Un débat s'est également engagé sur la demande faite à la Commission par l'Assemblée générale d'examiner la question des normes de conduite dans le cadre de son programme de travail pour 2011 et de faire rapport à ce sujet. UN 15 - وجرى أيضا إلى حد ما مناقشة طلب الجمعية إلى اللجنة النظر في موضوع معايير السلوك في سياق برنامج عمل اللجنة لعام 2011 وتقديم تقرير عنه.
    Selon l'avis qui a prévalu, toutefois, la question des normes en matière de preuve ne devrait pas du tout être abordée dans le projet de disposition concernant l'exécution et devrait de préférence être laissée à la loi applicable. UN غير أنه ساد رأي مفاده أن مسألة معيار الاثبات ينبغي أن لا تعالج بأي تفصيل في مشروع الحكم المتعلق بالانفاذ وأن من الأفضل تركها للقانون المنطبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus