"la question des réfugiés palestiniens" - Traduction Français en Arabe

    • مسألة اللاجئين الفلسطينيين
        
    • قضية اللاجئين الفلسطينيين
        
    • لقضية اللاجئين الفلسطينيين
        
    • مشكلة اللاجئين الفلسطينيين
        
    • لمسألة اللاجئين الفلسطينيين
        
    • لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين
        
    • لمحنة اللاجئين الفلسطينيين
        
    • وقضية اللاجئين الفلسطينيين
        
    • في قضية اللاجئين
        
    Parmi les autres questions liées au statut final, la question des réfugiés palestiniens est l'une des plus difficiles et des plus douloureuses. UN ومن بين قضايا الوضع النهائي الأخرى، تظل مسألة اللاجئين الفلسطينيين أصعب القضايا وأكثرها إيلاما.
    L'ONU, en particulier le Conseil de sécurité, doit immédiatement faire appliquer les résolutions concernant la crise au Moyen-Orient, notamment les résolutions 242 (1967) et 338 (1973), et régler rapidement et fermement la question des réfugiés palestiniens, qui se pose depuis 1948, dans le cadre de la légitimité internationale. UN كما يتوجب على المنظمة، وخاصة مجلس الأمن الشروع فورا في تطبيق قراراته المتعلقة بأزمة الشرق الأوسط وخاصة القرار 242 لعام 1967، والقرار 338 لعام 1973، وحل مسألة اللاجئين الفلسطينيين منذ عام 1948 في إطار الشرعية الدولية، وذلك دون إبطاء وبطريقة حازمة.
    Nous nous devons de mentionner la question des réfugiés palestiniens au Liban dont le nombre s'élève approximativement à 400 000. UN ولا يسعنا إلا أن نشير إلى قضية اللاجئين الفلسطينيين في لبنان الذين يزيد عددهم على 000 400 لاجئ.
    Examen des bulletins interorganisations et des autres publications des organes des Nations Unies qui traitent de la question des réfugiés palestiniens. UN واستعراض النشرات المشتركة بين الوكالات وسائر منشورات هيئات اﻷمم المتحدة التي تتناول قضية اللاجئين الفلسطينيين.
    Trouver une solution équitable à la question des réfugiés palestiniens constitue également un élément central du processus de paix au Moyen-Orient et d'un règlement pacifique. UN كما أن التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين الفلسطينيين مركزي في عملية السلام والتسوية السلمية في الشرق الأوسط.
    Le Canada continue d'exercer sa tutelle et son impulsion sur le processus de recherche d'une solution globale, viable et juste à la question des réfugiés palestiniens. UN ولا تزال كندا ترعى وتقود العملية الرامية إلى إيجاد حل عادل وشامل ودائم لقضية اللاجئين الفلسطينيين.
    la question des réfugiés palestiniens doit être réglée par des négociations entre les parties concernées. UN ينبغي تسوية مشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    Évidemment, cette amélioration nécessaire des conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban serait sans préjudice du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le contexte d'un accord de paix global israélo-arabe. UN وبالطبع، فإن تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، وهو أمر أشد ما تكون الحاجة إليه، لن يمس بإيجاد حل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل بين العرب وإسرائيل.
    Je pense qu'il faut redoubler d'efforts pour améliorer leurs conditions de vie, tout en assurant la coexistence pacifique des communautés libanaise et palestinienne, sans préjudice du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global arabo-israélien. UN وأعتقد أن ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين ظروفهم المعيشية، على أن يُضمن في الوقت ذاته التعايش السلمي بين الجماعات اللبنانية والفلسطينية، ودون الإضرار بتسوية مسألة اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق شامل للسلام بين العرب وإسرائيل.
    Le futur gouvernement devra s'employer plus résolument à améliorer les conditions de vie des Palestiniens réfugiés au Liban, sans préjudice du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global. UN 74 - ولا بد للحكومة المقبلة من أن تواصل العمل لتحسين ظروف معيشة اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، دون أن يوثر ذلك على حل مسألة اللاجئين الفلسطينيين بمجملها في إطار اتفاق سلام شامل.
    Il y a la question des réfugiés palestiniens qui vivent actuellement dans les pays arabes. UN لذا فالاحتلال الإسرائيلي لفلسطين أفرز سلبياته على المنطقة، فهناك مسألة اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الدول العربية.
    M. Al-Otaibi (Koweït) réaffirme l'importance que revêt la question des réfugiés palestiniens. UN 12 - السيد العتيبي (الكويت): أكد مجدداُ أهمية مسألة اللاجئين الفلسطينيين.
    Cette action doit être menée sans préjudice du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le contexte d'un accord de paix régional global. UN وينبغي تحقيق كل هذا دون المسّ بإمكانية حل قضية اللاجئين الفلسطينيين لاحقا في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    Il était généralement admis qu'il faudra investir pour atténuer la pauvreté et développer le potentiel humain des Palestiniens jusqu'à ce que la question des réfugiés palestiniens soit résolue. UN وقالت إن ثمة توافقا في اﻵراء على ضرورة مواصلة الاستثمار في تخفيف حدة الفقر وتنمية الطاقات البشرية للفلسطينيين إلى أن يتم حل قضية اللاجئين الفلسطينيين.
    Un nombre croissant d'experts étudient la question des réfugiés palestiniens. UN وهناك عدد متزايد من الخبراء الذين يعملون على قضية اللاجئين الفلسطينيين.
    Ces progrès ne remettraient pas en cause le règlement final de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global au niveau régional. UN ولن يُضرّ هذا التقدم بالتوصل في نهاية المطاف إلى حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    Ces progrès ne préjugeraient en rien le règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global à l'échelle de la région. UN فمثل هذا التقدم ليس من شأنه المساس بالتسوية النهائية لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    Ces progrès ne préjugeraient en rien le règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix régional global. UN وليس من شأن هذا التقدم أن يمس بالتوصل في نهاية المطاف إلى حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    la question des réfugiés palestiniens est un problème humanitaire, mais c'est aussi un problème politique et juridique, lié à l'occupation et à la paix et à la sécurité internationales. UN وأردف قائلاً إن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين هي مشكلة إنسانية وسياسية وقانونية مرتبطة بالاحتلال والسلم والأمن الدوليين.
    Les progrès vers la pleine réalisation des droits fondamentaux des réfugiés palestiniens ne préjugent pas du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global entre Arabes et Israéliens. UN وإن أي تقدم يحرز في ضمان الإعمال الكامل لحقوق الإنسان للاجئين الفلسطينيين لن يمس بإيجاد حل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل بين العرب وإسرائيل.
    Sixièmement, la libération des territoires libanais de l'occupation israélienne sera compromise tant que l'on n'apportera pas une juste solution à la question des réfugiés palestiniens résidant au Liban. Cette solution consisterait à permettre à ces réfugiés de retourner dans leurs foyers, comme les résolutions de légitimité internationale le prévoient. UN سادسا، إن تحرر الأراضي اللبنانية من الاحتلال الإسرائيلي يبقى خطوة ناقصة ما لم تكتمل بإيجاد حل عادل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين المقيمين في لبنان وعودتهم إلى ديارهم وفقا لقرارات الشرعية الدولية.
    Je reste convaincu que des négociations directes et véritables sont le meilleur moyen de parvenir à une solution globale, juste et durable qui réponde aux aspirations d'Israël et des Palestiniens, y compris la fin de l'occupation, un terme au conflit et un règlement équitable et convenu de la question des réfugiés palestiniens. UN ولا زلت مقتنعاً بأن المفاوضات المباشرة والهادفة هي السبيل الرئيسي نحو حل شامل وعادل ودائم يلبي طموحات إسرائيل والفلسطينيين على حد سواء، بما في ذلك إنهاء الاحتلال وإنهاء النـزاع، وإيجاد حل عادل ومتفق عليه لمحنة اللاجئين الفلسطينيين.
    Toutes les tentatives de paix échoueront tant qu'elles ne remédieront pas aux causes profondes de la question de Palestine, à savoir l'occupation et la question des réfugiés palestiniens. UN إن جميع مبادرات السلام مآلها الفشل ما لم تعالج الأسباب الجذرية للقضية الفلسطينية، ألا وهي الاحتلال وقضية اللاجئين الفلسطينيين.
    Tout en réaffirmant la responsabilité internationale dans la question des réfugiés palestiniens, nous exhortons la communauté internationale à apporter à l'Office l'aide dont il a besoin pour s'acquitter de sa tâche. UN وإننا إذ نؤكد على المسؤولية الدولية في قضية اللاجئين الفلسطينيين، فإننا نهيب بالمجموعة الدولية أن تقدم لوكالة إغاثة اللاجئين المساعدة المنتظرة منها حتى تواصل القيام بمهامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus