"la question du contrôle" - Traduction Français en Arabe

    • مسألة مراقبة
        
    • مسألة الرقابة
        
    • مسألة رصد
        
    • مسألة ضوابط
        
    • بمسألة المراقبة
        
    • بمسألة مراقبة
        
    • ومسألة السيطرة
        
    • قضية مكافحة
        
    • مسألة الإشراف
        
    • مسألة تحديد الأسلحة
        
    et la question du contrôle de la qualité y était abordée, UN وتناولت التوصيات أيضا مسألة مراقبة الجودة:
    Il a invité la Commission à examiner de façon approfondie la question du contrôle du cannabis afin de veiller à ce que les dispositions de la Convention de 1961 soient appliquées. UN ودعا اللجنة إلى بحث مسألة مراقبة القنب بالتفصيل بغية ضمان تطبيق أحكام اتفاقية سنة 1961.
    Les organisations bilatérales et multilatérales seront encouragées à incorporer la question du contrôle des drogues dans leurs programmes. UN وستُشجع المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية على أخذ مسألة مراقبة المخدرات في الاعتبار في عملها.
    D'ailleurs, compte tenu du droit fondamental à la liberté d'expression, la question du contrôle externe des médias est discutable. UN ونظرا للحق اﻷساسي في حرية التعبير، فإن مسألة الرقابة الخارجية على وسائل اﻹعلام مطروحة للمناقشة.
    L'UNOPS a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de s'employer à régler la question du contrôle des dépenses afférentes aux projets. UN وافق المكتب على توصية المجلس بأن يعالج مسألة رصد تكاليف مشاريعه.
    De longs débats se sont tenus sur la question du contrôle des transferts et les mécanismes mondiaux de suivi. UN وجرت مناقشات مستفيضة بشأن مسألة ضوابط نقل الأسلحة وآليات المتابعة العالمية.
    la question du contrôle et de l'évaluation de l'impact des activités de développement devrait également retenir l'attention. UN وينبغي كذلك إيلاء الاهتمام الى مسألة مراقبة وتقييم تأثير أنشطة التنمية.
    Les organisations bilatérales et multilatérales seront encouragées à incorporer la question du contrôle des drogues dans leurs programmes. UN وستُشجع المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية على أخذ مسألة مراقبة المخدرات في الاعتبار في عملها.
    Cette situation a contribué à renforcer l'intransigeance des Serbes au sujet de la question du contrôle des frontières qui, de l'avis des autorités serbes locales, semble avoir pour but de les subjuguer par des pressions économiques. UN وقد ساهم ذلك بدرجة أكبر في التعنت الصربي بشأن مسألة مراقبة الحدود، التي ترى السلطات الصربية المحلية أنها ترمي إلى اخضاعهم من خلال الضغط الاقتصادي.
    63. Les autorités locales se sont déclarées gravement préoccupées par la question du contrôle de la qualité des denrées alimentaires. UN 63 - وأعربت السلطات المحلية عن قلقها بصدد مسألة مراقبة جودة الأغذية.
    Troisièmement, ce texte ne fait aucune allusion à la question du contrôle des importants stocks de matières fissiles détenus actuellement par un certain nombre d'États dotés d'armes nucléaires. UN وثالثا، ليس هناك إشارة في مشروع القرار إلى مسألة مراقبة المخزونات الهائلة من المواد الانشطارية التي يملكها حاليــا عدد من الدول الحائــزة لﻷسلحة النووية.
    En outre, le ministre a examiné la question du contrôle des organisations non gouvernementales dans le cadre de l'état d'urgence et M. Perera a le plaisir d'annoncer aux membres du Comité que ce contrôle a été supprimé. UN وعلاوة على ذلك، نظر الوزير في مسألة مراقبة المنظمات غير الحكومية في إطار حالة الطوارئ وأعلن السيد بيريرا بسرور ﻷعضاء اللجنة أن هذه الرقابة قد ألغيت.
    33. Il a été suggéré en outre que le Groupe juge utile d'explorer la question du contrôle, de la traçabilité et de la détectabilité des détonateurs. UN 33- وقيل أيضاً إن الفريق قد يكون مهتماً باستكشاف مسألة مراقبة الصواعق واقتفاء أثرها وإمكانية كشفها.
    Il a aussi demandé comment la nouvelle loi sur le terrorisme traiterait la question du contrôle judiciaire. UN كما سألت عن الطريقة التي سيعالج بها قانون الإرهاب الجديد مسألة الرقابة القضائية.
    Il a aussi demandé comment la nouvelle loi sur le terrorisme traiterait la question du contrôle judiciaire. UN كما سألت عن الطريقة التي سيعالج بها قانون الإرهاب الجديد مسألة الرقابة القضائية.
    L'UNOPS a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de s'employer à régler la question du contrôle des dépenses afférentes aux projets. UN وافق المكتب على توصية المجلس بأن يعالج مسألة رصد تكاليف مشاريعه.
    Au paragraphe 123 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de s'employer à régler la question du contrôle des dépenses afférentes aux projets. UN وفي الفقرة 123، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وافق على توصية المجلس بأن يعالج المكتب مسألة رصد تكاليف مشاريعه.
    Le Comité consultatif examinera la question du contrôle de la consommation de carburants dans le cadre de son rapport général sur les aspects administratifs et budgétaires des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وستتناول اللجنة الاستشارية مسألة ضوابط استهلاك الوقود في سياق تقريرها العام عن الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Rapport examiné par l'Assemblée générale au titre de la question du contrôle international des drogues UN التقرير الذي نظرت فيه الجمعية العامة فيما يتصل بمسألة المراقبة الدولية للمخدِّرات
    Quant à la question du contrôle du cycle du combustible nucléaire, nous nous félicitons du rapport du Groupe d'experts du Directeur général de l'AIEA sur les approches multilatérales à l'égard de cette question. UN أما فيما يتعلق بمسألة مراقبة دورة الوقود، فإننا نرحب بتقرير فريق الخبراء الذي أنشأه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية عن النهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي.
    Il n'en faudrait pas moins, dans tous les cas, tenir compte de plusieurs facteurs, dont les règles de l'Organisation, sa pratique, la question du contrôle effectif et l'existence d'un accord régissant les relations avec le pays hôte. UN بيد أن هناك طائفة من العوامل قد تكون بحاجة إلى أن ينظر فيها في كل حالة بعينها، بما في ذلك ما يتعلق بقواعد المنظمة، وممارساتها، ومسألة السيطرة الفعالة ووجود اتفاق ينظم العلاقة.
    31. Le PNUCID a exploité les possibilités d’intégration de la question du contrôle des drogues dans les cadres socio-économiques nationaux. UN ٣١ - وقد استغل اليوندسيب فرصا أتيحت ﻹدماج قضية مكافحة المخدرات في أطر اجتماعية اقتصادية وطنية .
    Dans un premier temps, nous proposons d'examiner la question du contrôle stratégique effectif. UN 6 - وكخطوة أولى، نقترح معالجة مسألة الإشراف الاستراتيجي الفعال.
    la question du contrôle des armes classiques dans la péninsule coréenne a également été abordée. UN ونوقشت أيضا مسألة تحديد الأسلحة التقليدية في شبه الجزيرة الكورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus