Ils accordent une importance extrême à la question du dialogue entre les civilisations. | UN | وتركز تلك المجموعة اهتمامها بصورة خاصة على مسألة الحوار بين الحضارات. |
Le Rapporteur spécial a également intégré la question du dialogue interreligieux, d'une part dans ses rapports généraux et d'autre part dans le cadre de la Conférence de Madrid. | UN | كما أدرج المقرّر الخاص مسألة الحوار بين الحضارات في التقارير العامة من جهة، وفي إطار مؤتمر مدريد من جهة أخرى. |
la question du dialogue avec le FRU | UN | مسألة الحوار مع الجبهة الثورية المتحدة |
Au niveau régional, elle a examiné la question du dialogue inter-religion et intra-religion dans le cadre d'un éveil des consciences et elle a participé à l'initiative régionale visant à établir des principes directeurs pour l'enseignement de la religion et des croyances dans les écoles publiques. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تناولت قضية الحوار فيما بين الأديان وداخلها عن طريق التوعية، واشتركت في مبادرة إقليمية لوضع مبادئ توجيهية عن التعريف بالدين والمعتقدات في المدارس العامة. |
Il a également consacré une section de son magazine bimensuel Die Information der Frau à la question du dialogue interculturel. | UN | وخصص المجلس أحد أعداد مجلته نصف الشهرية Die Information der Frau لمناقشة موضوع الحوار بين الثقافات. |
Ces dernières années, plusieurs organismes et conférences ont traité la question du dialogue œcuménique et interculturel. | UN | لقد تعددت في الآونة الأخيرة المنتديات والمؤتمرات التي تبحث مسألة حوار الأديان والثقافات وتدعو إليها. |
Les discussions théoriques sur la question du dialogue entre les civilisations devraient être liées à des mesures pratiques. | UN | إن المناقشات النظرية بشأن مشكلة الحوار بين الحضارات ينبغي أن تربط بالتدابير العملية. |
De nombreux organismes des Nations Unies se sont penchés sur la question du dialogue interconfessionnel et de son impact sur les jeunes, l'éducation, la santé, la prévention du VIH/sida et d'autres domaines essentiels. | UN | وقد تناول العديد من كيانات الأمم المتحدة مسألة الحوار بين الأديان وما يتصل به من تأثير في الشباب، والتعليم، والصحة، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وغير ذلك من التحديات. |
- Plusieurs débats conjoints sur les activités culturelles, notamment sur la question du dialogue entre les civilisations; | UN | O عدة جلسات مشتركة بشأن الأنشطة الثقافية، ولا سيما إزاء مسألة الحوار بين الحضارات. |
Étant donné la tournure que prennent les affaires du monde, la question du dialogue entre les religions et la culture du compromis ainsi que la coopération, méritent que l'on s'y intéresse de près et que l'on agisse. | UN | والواقع، بالنظر إلى الطريق الذي تسلكه شؤون العالم، أن مسألة الحوار بين الأديان وثقافة التوفيق والتعاون جديرة منا بالاهتمام والعمل الواجبين. |
Le Rapporteur spécial jugeait préférable d'aborder la question du dialogue réservataire, non pas dans le corps du Guide de la pratique, mais dans une annexe au Guide qui pourrait prendre la forme de recommandations ou conclusions. | UN | وكان المقرر الخاص يفضل تناول مسألة الحوار المتعلق بالتحفظات في سياق مرفقٍ بالدليل، يمكن أن يأخذ شكل توصيات أو استنتاجات، بدلاً من تناولها في متن دليل الممارسة. |
38. Concrètement, dans sa résolution 50/122, l'Assemblée générale avait lié la question du dialogue de haut niveau aux résultats des travaux du Groupe de travail ad hoc à composition non limitée de l'Assemblée générale sur un agenda pour le développement. | UN | ٣٨ - وأردف يقول إن قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٢ يربط بطريقة ملموسة بين مسألة الحوار الرفيع المستوى وأعمال فريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المخصص لخطة التنمية. |
À la cinquième assemblée générale de l'Assemblée des citoyens d'Helsinki, en octobre, à Bakou, on a discuté, entre autres choses, de la question du dialogue entre les civilisations. | UN | خلال اجتماعات الجمعية العامة الخامسة لمجلس مواطني هلسنكي التي عقدت في باكو في شهر تشرين الأول/أكتوبر، نوقشت مسألة الحوار بين الحضارات ضمن أمور أخرى. |
Cependant, aucune disposition des Conventions de Vienne ne concerne ouvertement la question du dialogue réservataire, sans pour autant l'interdire, et, a fortiori, ne lui donne un cadre juridique. | UN | 3 - غير أن مسألة الحوار التحفظي لا يتناولها أي حكم من أحكام اتفاقيتي فيينا تناولا صريحا، ولا يحظرها، وبالأحرى، فإنه لا يحدد لها إطارا قانونيا. |
la question du dialogue entre les civilisations devrait être inscrite en permanence à l'ordre du jour international et non pas y figurer pour une année seulement. | UN | 37 - وتناول بعد ذلك مسألة الحوار فيما بين الحضارات، قائلا إنه ينبغي اعتبارها موضوعا متواصلا وقضية دائمة معروضة باستمرار على المسرح الدولي وليست قاصرة على عام واحد فقط. |
Le Royaume du Maroc place la question du dialogue entre les cultures et les religions au niveau des options stratégiques. Nous pensons qu'il est urgent de faire preuve d'une plus grande ouverture, qui garantira la coexistence des religions et des cultures, la stabilité et la paix entre les États. | UN | وتضع المملكة المغربية مسألة الحوار بين الثقافات والأديان مكان الخيار الاستراتيجي، إيمانا منها بأن العمل على تجسيد هذه القيم أصبحت ضرورة ملحة لتأسيس فضاء منفتح يضمن تعايش الأديان والثقافات ولتحقيق الاستقرار والسلم بين الدول. |
Les élections étant terminées, il a souligné que la question du dialogue et de la réconciliation était plus importante qu'auparavant et que les autorités devraient être mieux armées pour dialoguer avec leurs détracteurs. | UN | وبعد انتهاء الانتخابات، أكد أن قضية الحوار والمصالحة أصبحت أقوى حتى من ذي قبل حيث أن السلطات أضحت في وضع أفضل يتيح لها التواصل مع منتقديها. |
Abordant ensuite la question du dialogue des civilisations, le délégué libyen demande si le Département de l'information envisage d'élaborer un code de conduite à l'intention des médias - notamment en ce qui concerne la stigmatisation de la religion des autres. | UN | 33 - وسأل، وهو يتناول قضية الحوار بين الحضارات، عما إذا كانت الإدارة تنظر في صياغة مدونة لسلوك وسائط الإعلام، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالتهجمات على أديان الآخرين. |
Un point qui a acquis une grande importance est l'incorporation de la question du dialogue entre les religions dans l'ordre du jour du Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | 7 - ومما له أهمية كبرى في هذا الشأن إدراج موضوع الحوار بين الأديان في جدول أعمال السوق المشترك لبلدان المخروط الجنوبي. |
À l'initiative de la Russie, la question du dialogue et de la concertation entre les cultures et les civilisations a été inscrite dans la déclaration du cinquième anniversaire de l'Organisation de coopération de Shanghai en tant que l'une des activités prioritaires de cette dernière. | UN | وبمبادرة من روسيا، وفي الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة لإنشاء منظمة شنغهاي للتعاون، أضيف موضوع الحوار والوئام بين الثقافات والحضارات كأولوية من أولويات أعمال المنظمة. |
Dans cette mesure, le Rapporteur spécial a formulé des recommandations spécifiques dans le cadre de ses rapports de visites in situ et a intégré la question du dialogue interreligieux dans ses rapports généraux ainsi que dans le cadre de la Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion et de conviction, la tolérance et la nondiscrimination. | UN | 133- ولذلك صاغ المقرر الخاص توصيات محددة في إطار تقاريره عن الزيارات الميدانية وأدرج مسألة حوار الأديان في تقاريره العامة وفي سياق المؤتمر الدولي التشاوري المعني بالتعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين والمعتقد والتسامح وعدم التمييز. |
la question du dialogue entre les civilisations a été débattue lors du Forum économique < < Russie-Asie-Région du Pacifique : vers un partenariat stratégique et un dialogue entre les civilisations > > organisé à Moscou le 9 octobre 2006. | UN | نوقشت مشكلة الحوار بين الحضارات في المنتدى الاقتصادي الدولي الذي عنوانه " روسيا-آسيا- منطقة المحيط الهادئ: تجاه شراكة استراتيجية وحوار بين الحضارات " المعقود في موسكو، الاتحاد الروسي في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |