Il faudrait donc mettre au point un mécanisme pour traiter la question du règlement des différends découlant du refus de transfert. | UN | وبناءً على ذلك ينبغي وضع آلية للتعامل مع مسألة تسوية المنازعات الناشئة عن حالات رفض نقل التكنولوجيا. |
Le représentant de la Hongrie accepte la recommandation de la CDI tendant à ce que la question du règlement des différends soit examinée après l'adoption du reste des projets d'articles. | UN | وذكر أنه يقبل ما أوصت به اللجنة من أن يكون البحث في مسألة تسوية المنازعات بعد اعتماد بقية مشاريع المواد. |
Toutefois, la délégation mexicaine est sérieusement préoccupée par la décision d'écarter la question du règlement des différends. | UN | على أنه أضاف أن وفده يساوره القلق الشديد للقرار الخاص بتنحية مسألة تسوية المنازعات. |
À propos de la question du règlement pacifique des différends, qui fait l'objet du chapitre IV, le Comité n'a reçu aucune proposition qu'il aurait pu examiner pendant sa session. | UN | وفيما يتصل بمسألة تسوية المنازعات بالسبل السلمية، التي ينظر فيها في الفصل الرابع من التقرير، قال إن اللجنة الخاصة لم تُعرض عليها مقترحات للنظر فيها في دورتها الحالية. |
Le représentant de l'Arabie saoudite a fait observer que la question du règlement intérieur de la Conférence des Parties n'avait pas été résolue. | UN | وأبدى ممثل المملكة العربية السعودية ملاحظة مفادها أن مسألة النظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف لم تُحّل بعد. |
Nous devons explorer plus avant la question du règlement pacifique des différends. | UN | لا بد لنا من مواصلة استكشاف مسألة التسوية السلمية للنـزاعات. |
En outre, l'Assemblée prie le Comité spécial de poursuivre ses travaux sur la question du règlement pacifique des différends entre États et de poursuivre l'examen des propositions concernant le Conseil de tutelle. | UN | وإضافة إلى ذلك، تطلب الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة أن تواصل عملها بشأن مسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، فضلا عن مواصلة النظر في المقترحات المتعلقة بمجلس الوصاية. |
D'autre part, il est souhaitable d'examiner la question du règlement des différends en elle-même, avant de s'intéresser à la forme que devrait prendre le texte. | UN | ومن جهة أخرى، من المستصوب النظر في مسألة تسوية المنازعات من خلال جوهرها، قبل تناول مسألة الشكل. |
la question du règlement des différends doit être considérée d’abord dans le contexte des accords applicables en États du cours d’eau. | UN | وينبغي أن يُنظر في مسألة تسوية النزاع أولا في سياق الاتفاقات المنطبقة بين دول المجرى المائي. |
L'examen de la question du règlement des différends s'inscrit dans le prolongement de l'adoption du Règlement de la CPA relatif à l'espace extraatmosphérique de 2011. | UN | تتمثَّل مسألة تسوية المنازعات في متابعة اعتماد قواعد عام 2011 للتحكيم بشأن الفضاء الخارجي. |
À cet égard, il convient de noter que la question du règlement des différends dans le contexte général du GATT inclut également le règlement des différends au titre de l'article V. | UN | وتجدر في هذا الصدد ملاحظة أن مسألة تسوية المنازعات في السياق العام للغات تشمل أيضاً التسوية فيما يتعلق بالمادة الخامسة. |
Il serait tout aussi important de traiter de la question du règlement des différends et il a été proposé d'envisager un article sur ce point. | UN | وذُكر أن معالجة مسألة تسوية المنازعات لا تقل أهمية واقتُرح النظر في صياغة مادة بشأن هذه المسألة. |
De plus, la question du règlement des différends doit être envisagée dans un nouveau projet d'article. | UN | وقالت إنه بالإضافة إلى ذلك ينبغي معالجة مسألة تسوية النزاعات في مشروع مادة جديدة. |
Le Rapporteur spécial suggère pour sa part de confier à la conférence de négociation le soin de s'occuper de la question du règlement des différends. | UN | ويقترح المقرر الخاص ترك مسألة تسوية المنازعات لمؤتمر التفاوض. |
51. En ce qui concerne le cinquième rapport du Rapporteur spécial, la question du règlement des différends appelle certaines observations. | UN | ٥١ - وفيما يتعلق بالتقرير الخامس للمقرر الخاص فإن مسألة تسوية المنازعات تتطلب بعض الملاحظات. |
Selon une autre opinion, il n'existait pas de lien inhérent entre la question du règlement des différends et celle de la responsabilité des Etats, et la première question pouvait donc être traitée séparément dans le cadre des différents systèmes de règles primaires acceptées par les Etats. | UN | ووفقا لرأي آخر، فإن مسألة تسوية المنازعات ليست لها أي صلة ملازمة لموضوع مسؤولية الدول، ويمكن بالتالي معالجتها على حدة في علاقتها بالنظم المختلفة للقواعد اﻷولية التي تقبلها الدول. |
400. Par ailleurs, le paragraphe 2 de l'article 34 bis ne préjugeait pas de la forme du projet d'articles, pas plus que de la question du règlement des différends. | UN | 400- أما الفقرة 2 من المادة 34 مكررا فهي لا تخل بشكل مشاريع المواد أو بمسألة تسوية المنازعات. |
16. La Secrétaire du Conseil d'administration a fait une déclaration à propos de la question du règlement intérieur du Conseil d'administration. | UN | ٦١- أدلت أمينة المجلس التنفيذي ببيان بشأن مسألة النظام الداخلي للمجلس التنفيذي. |
Malgré ces résultats initiaux et des indices encourageants en ce qui concerne la poursuite des négociations et la stabilisation de la situation sur le terrain, la Croatie persiste à politiser le processus de négociation en cours, soulevant prématurément la question du règlement politique définitif, qui doit faire l'objet de la troisième étape. | UN | ورغم النتائج اﻷولية السالفة الذكر والتلميحات بأن تترتب آثار إيجابية على مواصلة المفاوضات واستقرار الحالة على أرض الواقع تمادت كرواتيا في جهودها الرامية الى إضفاء الطابع السياسي على عملية التفاوض الجارية، فأثارت قبل اﻷوان مسألة التسوية السياسية النهائية التي ستعالج في المرحلة الثالثة. |
À cet égard, je tiens à saisir cette occasion pour discuter de la question du règlement des conflits et de la consolidation de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أغتنم هذه الفرصة لمناقشة مسألة حل الصراعات وبناء السلام. |
la question du règlement des différends est très pertinente, et son inclusion dans la résolution d'ensemble est à saluer. | UN | إن موضوع تسوية النزاعات موضوع وثيق الصلة، ونرحب بإدماجه في القرار الشامل. |
la question du règlement des conflits dans mon pays et dans le monde entier doit être considérée comme prioritaire à l'ONU. | UN | ينبغي أن تحتل قضية حل الصراع في بلدي وفي جميع أرجاء العالم أولوية أعلى في الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif est préoccupé par la précarité de la situation financière de la Mission et recommande que l'Assemblée générale examine sans tarder la question du règlement des arriérés. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها إزاء الحالة المالية غير المستقرة للبعثة وتوصي بأن تعالج الجمعية العامة مسألة تسويات المتأخرات في حينها. |
Aucune nouvelle n'a été reçue depuis, bien que dans le contexte de sa demande de dérogation à l'Article 19, le représentant de la République centrafricaine ait indiqué que la question du règlement des arriérés dus à l'Organisation des Nations Unies était actuellement examinée par son gouvernement. | UN | ولم ترد معلومات إضافية في هذا الصدد منذ ذلك الحين، رغم أن ممثل جمهورية أفريقيا الوسطى قد أوضح، في سياق طلب الإعفاء الذي قدمه بموجب المادة 19، أن الحكومة بصدد النظر في مسألة تسديد المتأخرات المستحقة للأمم المتحدة |
En tout état de cause, la perspective d'inclure ou non dans le projet de texte la question du règlement des différends dépendra de la forme définitive que prendra ce projet et, à ce sujet, les opinions sont encore très divergentes. | UN | وفي أي حال، فإن مسألة ما إذا كانت قضية تسوية المنازعات لتُشمل في مشاريع المواد تتوقف على الشكل النهائي للمشروع؛ ولا زالت وجهات النظر المعبَّر عنها حيال هذا الموضوع متباعدة. |
la question du règlement dans l'ex-Yougoslavie | UN | بشأن مسألة التوصل إلى تسوية في يوغوسلافيا سابقا |