"la question du retrait" - Traduction Français en Arabe

    • مسألة سحب
        
    • مسألة الانسحاب
        
    • مسألة انسحاب
        
    • مسألة إخراج
        
    • مسألة السحب
        
    • بمسألة سحب
        
    • بشأن المسائل المتعلقة بالانسحاب
        
    • موضوع الانسحاب
        
    • مسائل انسحاب
        
    • علاقة بين سحب
        
    • ومسألة سحب
        
    • قضية الانسحاب
        
    la question du retrait des troupes est devenue une affaire de politique intérieure dans tous les pays concernés. UN لذلك أصبحت مسألة سحب القوات قضية سياسية محلية في كافة البلدان المعنية.
    Nous avons, dans le cadre du Mouvement des pays non alignés dont nous sommes membres, soulevé la question du retrait du projet de résolution. UN وفي إطار حركة عدم الانحياز التي ننتمي اليها طرحنا مسألة سحب مشروع القرار.
    L'UE estime que la Conférence d'examen devrait se pencher sérieusement sur la question du retrait. UN والاتحاد الأوروبي يشعر بأنه ينبغي أن يُنظر بجدية من جانب مؤتمر الاستعراض في مسألة الانسحاب.
    L'UE estime que la Conférence d'examen devrait se pencher sérieusement sur la question du retrait. UN والاتحاد الأوروبي يشعر بأنه ينبغي أن يُنظر بجدية من جانب مؤتمر الاستعراض في مسألة الانسحاب.
    Il est donc déraisonnable de vouloir à tout prix lier la question du retrait de la délégation tchécoslovaque à celle de la nomination d'un nouvel Etat membre. UN لذلك ليس من المعقول التعنت في ربط مسألة انسحاب الوفد التشيكوسلوفاكي بمسألة ترشيح دولة عضو جديدة.
    Puisque la question du retrait de mon pays du TNP a été abordée par le représentant de l'Argentine, je voudrais faire état de notre position en la matière. UN والآن وقد تناول وفد الأرجنتين الموقر مسألة انسحاب بلدي من معاهدة عدم الانتشار، أود أن أشير إلى موقفنا في هذا الصدد.
    C'est pourquoi la question du retrait de la déclaration est remise à plus tard. UN وبناءً على ذلك، سوف ينظر في مسألة سحب الإعلان في المستقبل.
    la question du retrait des réserves est en cours d'examen par le Procureur général; il faudra encore bien des discussions avant d'y parvenir. UN وأن المدعي العام ينظر الآن في مسألة سحب التحفظات؛ وسيكون من المطلوب إجراء مناقشات مستفيضة قبل أن يصبح ذلك أمرا واقعا.
    Comme le Secrétaire général l'a judicieusement fait remarquer dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, la question du retrait de la quatorzième Armée russe est l'un des principaux obstacles au règlement du conflit. UN وكما أوضح اﻷمين العام بحق في تقريره عن أعمال المنظمة أن مسألة سحب الجيش الروسي الرابع عشر تشكل عقبة كأداء رئيسية ما زالت تعترض سبيل تسوية الصراع.
    L’absence de progrès notables dans le règlement de la question du retrait des formations militaires russes de la République de Moldova porte préjudice aux relations actuelles avec la Fédération de Russie, que notre pays qualifie d’amicales et mutuellement avantageuses. UN وعدم إحراز أي تقدم أساسي في مسألة سحب التشكيلات العسكرية الروسية من جمهورية مولدوفا يؤثر على العلاقات القائمة مع الاتحاد الروسي التي يعتبرها بلدنا علاقات ودية ومفيدة للجانبين.
    La conférence devrait aussi aborder la question du retrait du Traité. UN وينبغي للمؤتمر أن يعالج أيضا مسألة الانسحاب من المعاهدة.
    Elle estime que la question du retrait du Traité devrait être examinée sérieusement. UN وتعتقد كرواتيا أن مسألة الانسحاب من المعاهدة ينبغي أن تعالج بجدية.
    L'UE estime que la Conférence d'examen devrait se pencher sérieusement sur la question du retrait. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن مؤتمر الاستعراض ينبغي أن ينظر بجدية في مسألة الانسحاب هذه.
    La Déclaration d'Helsinki, à son tour, a été le point de référence pour cette Assemblée, lorsque, à la quarante-septième session, elle s'est prononcée elle-même pour la première fois sur la question du retrait des troupes d'Estonie, de Lettonie et de Lituanie. UN لقد شكﱠل، بدوره، إعلان هلسنكي نقطة مرجعية بالنسبة لهذه الجمعية عندما قامت في دورتها السابعة واﻷربعين باعلان موقفها ﻷول مرة بشأن مسألة انسحاب القوات من استونيا ولاتفيا وليتوانيا.
    la question du retrait de la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti (MIPONUH), l’action de la Police nationale, la lutte contre l’impunité, le sort réservé aux droits de la femme et la situation des droits de l’enfant étaient également au coeur de sa préoccupation. UN ومما حظي باهتمامه أيضا مسألة انسحاب بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة، وعمل الشرطة الوطنية، ومكافحة اﻹفلات من العقاب، ومصير حقوق المرأة، وحالة حقوق الطفل.
    Mémorandum du Gouvernement capverdien sur la question du retrait du CapVert de la liste des pays les moins avancés UN مذكرة أعدتها حكومة الرأس الأخضر بشأن مسألة إخراج البلدان من قائمة أقل البلدان نمواً
    Selon un autre point de vue, on devrait être extrêmement prudent sur la question du retrait implicite car l'effet juridique du retrait ne se produit que suite à la formulation écrite. UN وحسب رأي آخر، ينبغي توخي بالغ الحذر بشأن مسألة السحب الضمني، لأن السحب لا يكون لـه أثر قانوني إلا إذا كان خطياً.
    À la suite des débats au sein de la Commission, le Rapporteur spécial a retiré cette proposition, qui ne concerne pas au premier chef la question du retrait des réserves. UN وبعد المناقشة التي جرت في اللجنة، سحب المقرر الخاص هذا الاقتراح لعدم تعلقه جوهريا بمسألة سحب التحفظات.
    TOUR D'HORIZON DE la question du retrait DU TRAITÉ SUR LA NONPROLIFÉRATION DES ARMES NUCLÉAIRES: RENFORCER LES AVANTAGES TIRÉS DU RÉGIME DU TNP POUR UN منظورات بشأن المسائل المتعلقة بالانسحاب من معاهدة عـدم انتشار الأسلحة النووية: دعم منافع نظام معاهدة
    La République arabe syrienne considère que la question du retrait du Traité est un droit souverain et rappelle que les États parties peuvent le faire s'ils considèrent que des événements exceptionnels compromettent leurs intérêts suprêmes. UN 31 - تؤكد الجمهورية العربية السورية على أن موضوع الانسحاب من المعاهدة هو موضوع سيادي، ولا يجوز إعادة تفسير الحق الشرعي للدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدة في حال ارتأت أن أحداثا استثنائية ستضر بمصالحها القومية العليا.
    Les États-Unis ont systématiquement rendu caducs les éléments essentiels de la Convention d'armistice. Ils en ont violé les dispositions du paragraphe 60 aux termes duquel une conférence politique organisée sur un plan supérieur soit réunie en vue de résoudre par voie de négociation la question du retrait de toutes les forces de Corée et le règlement pacifique de la question coréenne. UN فقد ألغت الولايات المتحدة عناصر أساسية من اتفاق الهدنة الكوري بشكل منهجي؛ وانتهكت الفقرة 60 من اتفاق الهدنة الذي ينص على عقد مؤتمر سياسي رفيع المستوى لتسوية مسائل انسحاب جميع القوات الأجنبية من كوريا والتوصل إلى تسوية سلمية للمسألة الكورية من خلال المفاوضات.
    Elle a aussi indiqué que la question du retrait du statut de réfugié ne devait pas entrer en ligne de compte face au risque de torture. UN وتلاحظ المحامية أيضاً أنه لا علاقة بين سحب مركز اللاجئ وتقييم خطر التعذيب.
    Il porte à la fois sur la question de savoir qui a le pouvoir de se prononcer sur la licéité ou l'illicéité des réserves, sur celle des conséquences devant découler de cette décision et sur la question du retrait des réserves en tant que telle. UN فقد جمع مسألة من له سلطة البت فيما إذا كان التحفظ مسموحاً به أو غير مسموح ومسألة الآثار التي تترتب على ذلك القرار ومسألة سحب التحفظ بصفته هذه.
    2. Le Japon attache une grande importance à la question du retrait du TNP. UN 2- تعلق اليابان أهمية كبيرة على قضية الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus