"la question fondamentale" - Traduction Français en Arabe

    • المسألة الأساسية
        
    • السؤال الأساسي
        
    • القضية اﻷساسية
        
    • المسألة الرئيسية
        
    • المسألة الجوهرية
        
    • مسألة أساسية
        
    • السؤال الرئيسي
        
    • والسؤال الأساسي
        
    • القضية الرئيسية
        
    • والمسألة الأساسية
        
    • بالمسألة الأساسية
        
    • بمسألة أساسية
        
    • المسألة الحيوية
        
    • للقضية الأساسية
        
    • وتتمثل القضية الأساسية
        
    Sa délégation est disposée à coopérer avec d'autres sur la question fondamentale des documents négociables électroniques. UN وأعرب عن استعداد وفده للعمل مع الآخرين بشأن المسألة الأساسية للسجلات الإلكترونية القابلة للتداول.
    20. M. ANDO dit que la question fondamentale est celle de savoir si les constatations et recommandations du Comité ont force obligatoire. UN 20- السيد أندو: قال إن المسألة الأساسية هي معرفة ما إذا كانت لنتائج تحقيق اللجنة وتوصياتها قوة ملزمة.
    En d'autres termes, il faut encore résoudre la question fondamentale de savoir comment passer du Conseil de sécurité tel qu'il existe à un Conseil plus représentatif et plus démocratique, mais pas moins efficace. UN وبمعنى آخر، ما زلنا نبحث عن إجابة على السؤال الأساسي وهو كيف نتقدم بمجلس الأمن المتوافر حاليا إلى مجلس أمن أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية، ولكن ليس هيئة أقل فعالية.
    Toutefois, la question fondamentale est de savoir comment cette région a pu accumuler du capital. De nombreux pays en développement ont été incapables d'attirer de façon régulière les investissements essentiels qui leur sont indispensables; de plus, ils sont lourdement endettés. UN بيد أن القضية اﻷساسية هي كيفية تعزيز تراكم رأس المال، ﻷن كثيرا من البلدان النامية لم تستطع جذب الاستثمارات المستدامة اﻷساسية الضرورية.
    Ce nouvel accent a engendré ses propres défis et la question fondamentale des risques inhérents à l'exécution nationale n'est toujours pas réglée. UN وأثار هذا التركيز الجديد في حد ذاته تحديات خاصة به، بينما ظلت المسألة الرئيسية المتعلقة بمخاطر التنفيذ على الصعيد الوطني قائمة.
    Pour la Conférence, le désarmement nucléaire est la question fondamentale qui fédère toutes les autres. UN وبالنسبة للمؤتمر، فإن نزع السلاح النووي هي المسألة الجوهرية التي تشد إليها جميع المسائل الأخرى.
    Dans ces pays, bon nombre desquels se trouvent en Afrique, la question fondamentale de l'équité mondiale est en jeu. UN وفي هذه البلدان التي يقع العديد منها في أفريقيا، ثمة مسألة أساسية تتعلق بالإنصاف العالمي على المحك.
    De l'avis de certains, la question fondamentale, à savoir la raison pour laquelle les ressources de base avaient diminué, n'avait pas été abordée. UN وفي ذلك الصدد، جرت اﻹشارة إلى عدم الرد على السؤال الرئيسي عن اﻷسباب التي دعت إلى تدهور الموارد اﻷساسية.
    la question fondamentale à laquelle nous devons répondre est la suivante : que pouvons-nous ou ne pouvons-nous pas, que devons-nous ou ne devons-nous pas faire à d'autres êtres humains? Notre réponse doit inclure le rejet des injustices flagrantes et de la pauvreté abjecte. UN والسؤال الأساسي الذي يجب علينا جميعا أن نجيب عليه هو: ماذا يمكننا أو لا يمكننا أن نفعل، وماذا ينبغي أو لا ينبغي لنا أن نفعل إزاء الآخرين؟ يجب أن تتضمن الإجابة رفض الظلم الصارخ والفقر المدقع.
    Pour des raisons évidentes, la question fondamentale sera de savoir ce qui peut être fait pour faire progresser cette cause dans le cadre et par le biais de l'Organisation des Nations Unies. UN ولأسباب واضحة ستكون المسألة الأساسية هي ما يمكن أن يتم لدفع هذه القضية في إطار الأمم المتحدة ومن خلالها.
    Telle est la question fondamentale que doit examiner le Sommet du Millénaire. UN وهذه هي المسألة الأساسية التي يتعين على مؤتمر قمة الألفية أن يعالجها.
    Cela nous amène donc à la question fondamentale de la tenue d'une session extraordinaire d'urgence. UN ويدفعنا ذلك بالتالي إلى تناول المسألة الأساسية المتعلقة بعقد الدورة الاستثنائية الطارئة.
    Je pense donc que nous devons nous attaquer à la question fondamentale au lieu de chercher à en résoudre d'autres. UN وهذا أرى أننا نحتاج إلى علاج المسألة الأساسية لا إلى علاج مسألة أخرى عن طريق حل يعالج شيئا غير المسألة الأساسية.
    L’autre groupe a examiné la question fondamentale des armes énumérées dans la définition des crimes de guerre. UN أما الفريق الثاني فتناول المسألة الأساسية المتعلقة بالأسلحة الوارد تعدادها في تعريف جرائم الحرب.
    Comment encourager les gens à prendre leurs responsabilités si on les prive de leurs libertés? Telle est la question fondamentale. UN كيف يمكننا أن نشجع الناس على تحمل المسؤولية الشخصية في حين نحرمهم من حريتهم الشخصية؟ هذا هو السؤال الأساسي.
    Cela soulève la question fondamentale de savoir comment aider les pays d'accueil à faire face aux tâches immédiates liées aux besoins des réfugiés mais également aux effets à long terme de cette situation. UN ويثير ذلك القضية اﻷساسية المتعلقة بمساعدة بلدان اللجوء، ليس فقط في التعامل مع المهمة المباشرة المتمثلة في الوفاء باحتياجات اللاجئين، بل أيضا مع اﻵثار بعيدة المدى لاستضافتهم.
    Nous estimons que la question fondamentale ici est de savoir à qui les garanties de sécurité seront données et sous quelle forme. UN ونحن نرى أن المسألة الرئيسية هنا تتركز على من ستعطى له هذه التأكيدات الأمنية وبأي شكل ستكون.
    Il fallait également régler la question fondamentale de l'attribution du pouvoir de contrôle et de supervision sur les opérations du système centralisé. UN كما سيلزم توضيح المسألة الجوهرية المتمثلة في تحديد الجهة التي تستند إليها صلاحية السيطرة والرقابة على عمليات المرفق المركزي.
    C'est la question fondamentale autour de laquelle gravitent toutes les autres questions. UN تلكم مسألة أساسية تدور حولها كل المسائل الأخرى.
    la question fondamentale est de savoir quels aspects du Programme de travail de Doha auraient le maximum d'effets bénéfiques sur le développement et pour quels pays. UN غير أن السؤال الرئيسي يتعلق بطبيعة الجوانب في برنامج عمل الدوحة التي ستدر أقصى ما يمكن من المزايا في التنمية ولأي بلدان.
    la question fondamentale est de savoir si l'ONU est en mesure de revoir et de reconstruire ses fondations sur la base d'une telle vision. UN والسؤال الأساسي هو ما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على إعادة التفكير في أسسها استنادا إلى هذه الرؤيا وعلى إعادة بنائها.
    Mais la question fondamentale qui se pose implique une décision politique pour arrêter et inverser les empiètements du Conseil de sécurité sur les fonctions et les prérogatives de l'Assemblée. UN ولكن القضية الرئيسية هي اتخاذ قرار سياسي بوقف وعكس مسار تدخل مجلس الأمن في وظائف الجمعية العامة ومهامها.
    Pour l'heure, la question fondamentale relativement à la question à l'examen est de savoir comment contrôler l'application des recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. UN والمسألة الأساسية الآن فيما يتصل بهذا البند الفرعي، هي كيفية متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Tout d'abord, s'agissant de la question fondamentale de l'indépendance, il a fait remarquer que les membres de la Commission étaient nommés par le Gouvernement et devaient rendre compte à leurs administrations respectives. UN وأول تلك النقاط هو أنه لاحظ فيما يتعلق بالمسألة الأساسية الخاصة بالاستقلالية أن أعضاء اللجنة معينون من الحكومة وهم مسؤولون أمام حكومة كل منهم.
    312. Il a été fait observer que la nature et la portée de la coopération étaient étroitement liées à la question fondamentale de la compétence de la Cour en vertu de l'article 20 du Statut et à d'autres questions telles que la recevabilité, les mécanismes d'agrément et le choix entre régimes d'acceptation expresse ou d'exclusion expresse. UN ٣١٢ - ولوحظ أن طبيعة التعاون ونطاقه مرتبطان ارتباطا وثيقا بمسألة أساسية هي اختصاص المحكمة بموجب المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي، وبمسائل أخرى مثل المقبولية وآليات الموافقة والاختيار بين نظامي " خيار إعلان القبول " و " خيار إعلان عدم القبول " .
    Cette bonne foi est également nécessaire pour promouvoir un dialogue constructif et mutuellement avantageux entre les pays industrialisés et leurs partenaires dans les pays en développement sur la question fondamentale de la réglementation des centres financiers internationaux de leur compétence. UN كما أن هذا الإظهار للنوايا الحسنة ضروري لتشجيع الحوار البناء والمتبادل المنفعة بين البلدان الصناعية وشركائها من البلدان النامية بشأن المسألة الحيوية المتعلقة بتنظيم المراكز المالية الدولية في تشريعاتها.
    Le secrétariat de la CNUCED a donné un aperçu de la question fondamentale qui consistait à savoir comment la politique de la science, de la technologie et de l'innovation (STI) pouvait être utilisée pour promouvoir l'innovation équitable et un développement plus équitable. UN 70-قدمت أمانة الأونكتاد عرضاً عاماً للقضية الأساسية المتمثلة في كيفية استخدام سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في تعزيز الابتكار الشامل وتحقيق التنمية الشاملة للجميع.
    la question fondamentale est de savoir si le modèle le plus approprié est la création de secrétariats supplémentaires, tout à fait autonomes, comme le secrétariat de la Convention de Bâle, ou si d'autres options pour organiser de façon plus coordonnée et intégrée les fonctions des secrétariats des trois conventions constitueraient une approche plus efficace. UN وتتمثل القضية الأساسية فيما إذا كان إنشاء أمانات أخرى ومستقلة تماما على نسق أمانة اتفاقية بازل هو أنسب النماذج أو إذا كانت خيارات تنظيم مهام أمانات الاتفاقيات الثلاث على أسس أكثر تنسيقاً وتكاملاً يشكل نهجاً أكثر فعّالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus