"la question posée par le représentant" - Traduction Français en Arabe

    • السؤال الذي طرحه ممثل
        
    • سؤال ممثل
        
    • بالسؤال الذي طرحه ممثل
        
    • السؤال الموجه من ممثل
        
    • السؤال الذي وجهه ممثل
        
    • سؤال طرحه ممثل
        
    • السؤال الذي أثاره ممثل
        
    Le représentant de l'Égypte voudra peut-être répondre à la question posée par le représentant du Royaume-Uni. UN قد يرغب ممثل مصر في الرد على السؤال الذي طرحه ممثل المملكة المتحدة.
    C’était là, d’ailleurs, le sens de la question posée par le représentant de l’Inde. UN وأوضحت أن ذلك هو أيضا ما ذهب إليه السؤال الذي طرحه ممثل الهند.
    Le Directeur de la Division du commerce de la CNUCED répond à la question posée par le représentant de la République arabe syrienne. UN وأجاب مدير شعبة التجارة التابع للأونكتاد على السؤال الذي طرحه ممثل الجمهورية العربية السورية.
    En réponse à la question posée par le représentant de la Turquie, il dit que la dernière touche a été mise aux < < Directives visant à rendre les villes plus faciles à vivre pour les personnes âgées > > et qu'elles ont été imprimées. UN وردا على سؤال ممثل تركيا، قال لقد تم تحرير وطبع المبدأ التوجيهي المتعلق بالمدن التي تراعي المسنين.
    Pour donner suite à la question posée par le représentant de la France, elle dit qu'il est important que les paroles s'accompagnent d'actes et que la lutte contre la violence à l'égard des femmes bénéficie de financements plus conséquents. UN وقالت ردا على سؤال ممثل فرنسا إنه من المهم ترجمة الكلمات إلى أعمال وتوفير موارد أكثر لمكافحة العنف ضد المرأة.
    S'agissant de la question posée par le représentant du Canada sur l'enregistrement, elle dit qu'il s'agit d'un sujet controversé qu'elle doit examiner plus avant. UN وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل كندا بشأن التسجيل، قالت إن التسجيل مسألة خلافية تتطلب نظرا أعمق فيها من جانبها.
    Quant à la question posée par le représentant de l'Égypte, elle dit que chaque minorité religieuse à ses propres problèmes dans chaque pays. UN 16 - وبالإشارة إلى السؤال الموجه من ممثل مصر، قالت إنه لدى كل أقلية دينية مشكلاتها الخاصة في كل بلد.
    Toutefois, la question posée par le représentant des Etats-Unis est opportune, et il aimerait avoir davantage d'information sur le montant net des économies que le changement proposé devrait permettre de réaliser. UN بيد أن السؤال الذي وجهه ممثل الولايات المتحدة قد جاء في حينه لأن هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن المكسب المالي الصافي الذي سيتحقق نتيجة التغيير المقترح.
    Le Secrétaire général adjoint et Haut-Représentant répond à la question posée par le représentant du Bénin. UN وردّ وكيل الأمين العام والممثل السامي على السؤال الذي طرحه ممثل بنن.
    Les représentants du DAES, de l'UNESCO et de la CNUCED répondent à la question posée par le représentant du Suriname. UN ورد ممثلو إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واليونسكو والأونكتاد على السؤال الذي طرحه ممثل سورينام.
    On y lit que des pétitions peuvent être présentées aussi bien par des habitants du territoire sous tutelle que par d'autres personnes, ce qui répond à la question posée par le représentant du Maroc, à savoir quel était la rapport entre les pétitionnaires et le Sahara occidental. UN ووفقا لهذه المادة، فالالتماسات يمكن أن يقدمها سكان اﻷقاليم المشمولة بالوصاية وغيرهم على حد سواء، وهذا يجيب على السؤال الذي طرحه ممثل المغرب بشأن صلة الملتمسين بالصحراء الغربية.
    En réponse à la question posée par le représentant de la France, elle dit que l'expression < < autres organismes > > au paragraphe 15 renvoie aux organisations non gouvernementales et intergouvernementales présentes à la session en cours. UN وردا على السؤال الذي طرحه ممثل فرنسا، قالت إن عبارة الهيئات الأخرى التي وردت في الفقرة 15 تشير إلى المنظمات غير الحكومية والحكومية الدولية التي تحضر الدورة الحالية.
    Quant à la question posée par le représentant du Costa Rica, elle précise que les droits culturels, économiques et sociaux sont inclus dans la Convention sur les droits des personnes handicapées. UN وبالإشارة إلى السؤال الذي طرحه ممثل كوستاريكا، قالت إن الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية مكرّسة بالفعل في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Enfin, répondant à la question posée par le représentant de l’Allemagne, le Haut Commissaire précise que l’intégration d’une perspective sexospécifique s’effectue à tous les niveaux des activités menées par le Haut Commissariat, qu’il s’agisse de la coopération technique ou des travaux des organes créés en vertu d’instruments internationaux. UN ٣٦ - واختتمت حديثها بالرد على السؤال الذي طرحه ممثل ألمانيا، فأوضحت أن إدماج منظور نوع الجنس سيجري على جميع مستويات اﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية، سواء فيما يتعلق بالتعاون التقني أو بأعمال الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية.
    56. M. Halbwachs n'est pas certain d'avoir bien compris la question posée par le représentant de l'Inde au sujet du Centre du commerce international et prendra directement contact avec lui. UN ٥٦ - واستطرد قائلا إنه ليس متأكدا ما إذا كان قد فهم السؤال الذي طرحه ممثل الهند بشأن مركز التجارة الدولية، وإنه سيبلغه بذلك بصفة شخصية.
    M. Sulaiman demande au Secrétariat de répondre à la question posée par le représentant de l'Ouganda touchant le droit des représentants du personnel d'organiser une référendum au sujet d'une résolution adoptée par l'Assemblée générale. UN وطلب من اﻷمانة العامة جوابا على سؤال ممثل أوغندا بشأن ما إذا كان يحق لممثلي الموظفين إجراء استفتاء حول قرار اتخذته الجمعية العامة.
    En réponse à la question posée par le représentant de Cuba au sujet du manque de motivation du personnel des bibliothèques, elle indique que le Bureau des services de contrôle interne est parvenu à cette conclusion après avoir mené des entretiens approfondis avec des membres du personnel de tous les niveaux des bibliothèques de New York et de Genève. UN وردا على سؤال ممثل كوبا بخصوص حوافز موظفي المكتبات، قالت إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصل إلى استنتاجاته بعد إجراء مقابلات تفصيلية مع موظفي المكتبات على جميع المستويات في نيويورك وجنيف.
    Répondant ensuite à la question posée par le représentant d'Antigua-et-Barbuda au sujet de l'adoption éventuelle de programmes de travail distincts dans le cadre de la Convention, l'orateur dit que les travaux pourraient être menés dans le cadre des programmes existants, par exemple ceux qui ont trait à la diversité biologique marine et côtière ou aux aires protégées. UN وفيما يخص الإجابة بعد ذلك على سؤال ممثل أنتيغوا وبربودا بشأن احتمال وضع برامج عمل مستقلة في إطار الاتفاقية. قال إن العمل ذي الصلة يمكن النهوض بأعبائه في سياق البرامج الحالية، بما فيها البرامج المتصلة بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي أو بالمناطق المحمية.
    Concernant la question posée par le représentant chilien, même s'il est difficile de préciser les tendances et les niveaux exacts concernant la violence envers les enfants, les statistiques démontrent que la pornographie enfantine dans les supports électroniques et d'autres délits sont en augmentation. UN 84- وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل شيلي، قال إن من الصعب التحديد الدقيق لمستويات واتجاهات العنف ضد الأطفال، بيد أن الإحصاءات بينت أن استغلال الأطفال في المواد الإباحية في وسائل الاعلام الإلكترونيه وغيرها من الجرائم آخذٌ في الازدياد.
    En ce qui concerne la question posée par le représentant des États-Unis, le Haut Commissaire considère elle aussi que la prise en considération des droits de l’homme dans les questions relatives à la paix et la sécurité est extrêmement importante car elle peut contribuer au maintien et à la consolidation de la paix et même jouer un rôle dans la prévention des conflits dans la mesure où elle permet de s’attaquer à leurs causes. UN ٣٣ - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل الولايات المتحدة، قالت إنها ترى أيضا أن مراعاة حقوق اﻹنسان في المسائل المتعلقة بالسلام واﻷمن هامة للغاية ﻷنها يمكن أن تساهم في حفظ السلام وتدعيمه بل وأداء دور في منع النزاعات من حيث أنها تتيح معالجة أسبابها.
    En ce qui concerne la question posée par le représentant de Fidji au sujet du droit à l'autodétermination des territoires non autonomes, elle n'a connaissance d'aucun plan particulier mais transmettra la question au Haut Commissaire. UN وردا على السؤال الموجه من ممثل فيجي بشأن حق تقرير المصير لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، قالت إنه ليس لديها علم بأي خطط محددة، ولكنها ستبلغ السؤال للمفوضة السامية.
    20. M. RICUPERO (Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement) (CNUCED) (Genève), répondant à la question posée par le représentant de la République-Unie de Tanzanie, dit que la plupart des gens n'ont pas conscience du rôle de pionnier qu'a joué la CNUCED dans ce domaine. UN ٢٠ - السيد ريكوبيرو )أمين عام مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية( )جنيف(: أجاب على السؤال الذي وجهه ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة قائلا إن معظم الناس ليسوا مدركين للدور الرائد الذي قام به اﻷونكتاد في ذلك المجال.
    Mme Nicholas (Secrétariat), répondant à la question posée par le représentant de la France, dit que FIDIC est l'acronyme français de Fédération internationale des ingénieurs-conseils; une explication sera fournie à cet effet plus haut dans le texte. UN 36 - السيدة نيكولاس (الأمانة): قالت، ردا على سؤال طرحه ممثل فرنسا، إن FIDIC هو الاختصار بالفرنسية للاتحاد الدولي للمهندسين الاستشاريين؛ وإن إيضاحا في هذا الشأن سيرد في بداية النص.
    Je voudrais donc répondre à la question posée par le représentant de l'Iran. UN أود الاجابة على السؤال الذي أثاره ممثل ايران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus