"la question se pose" - Traduction Français en Arabe

    • والسؤال المطروح
        
    • تنشأ مسألة
        
    • يثار السؤال
        
    • فإن السؤال المطروح
        
    • يبرز التساؤل
        
    • والمسألة
        
    • يثور سؤال
        
    • وتنشأ هذه المسألة
        
    • وثمة سؤال
        
    • يطرح السؤال
        
    • ينشأ سؤال
        
    • تطرح المسألة
        
    • تطرح مسألة
        
    • المسألة تُطرح
        
    • يثور التساؤل
        
    la question se pose en effet de savoir si cette notion ne risque pas d’étendre exagérément la notion d’immunité. UN والسؤال المطروح هو مدى احتمال أن يوسع هذا المفهوم نطاق مفهوم الحصانة أكثر من اللازم.
    la question se pose, dès lors de savoir s'il ne serait pas préférable de supprimer l'article 14. UN والسؤال المطروح عندئذ هو: أليس من اﻷفضل حذف المادة ١٤.
    la question se pose donc de savoir avec quelle énergie la Commission devrait rédiger ses avis ou ses préférences. UN ومن ثم تنشأ مسألة القوة التي تريد بها اللجنة صياغة مشورتها أو تفضيلها.
    la question se pose de savoir qui devrait assumer la responsabilité première de la sécurité routière aux plans national et international. UN يثار السؤال حول الجهة التي ينبغي أن تكون مسؤولة بصورة رئيسية عن سلامة الطرق على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Pour l'ONU, la question se pose de savoir si, à ce stade, les moyens modernes de télécommunication et de téléconférence peuvent être considérés comme des alternatives à certains types de voyages. UN وبالنسبة إلى اﻷمم المتحدة، فإن السؤال المطروح هو هل بإمكانها، في هذه المرحلة، أن تعتبر الوسائل الحديثة للاتصالات السلكية واللاسلكية والتداول من بُعد بديلا لبعض أنواع السفر.
    la question se pose en outre de savoir si, dans certaines circonstances, des avances ne devaient pas pouvoir être consenties aux États. UN كذلك يبرز التساؤل عما إذا كان من الواجب، في ظل ظروف معينة، ألا يسمح للدول بالحصول على التمويل مقدما.
    la question se pose de savoir comment prendre en compte ces préoccupations contradictoires dans la Convention proposée. UN والمسألة اﻵن هي كيف يمكن التوفيق في الاتفاقية المقترحة بين كل هذه الشواغل المتضاربة.
    la question se pose donc de savoir, si, par nature, les traités de droits de l'homme doivent conduire à l'application de principes d'interprétation particuliers. UN والسؤال المطروح هو معرفة ما إذا كانت معاهدات حقوق الإنسان توجب بطبيعتها تطبيق مبادئ تفسير خاصة.
    la question se pose donc de savoir si l'on peut définir dans un traité les rapports entre la règle du traitement juste et équitable et les autres normes en question. UN والسؤال المطروح في هذه الحالة هو هل يجوز لنا أن نحدد العلاقة بين معيار المعاملة العادلة والمنصفة والمعايير الأخرى المنصوص عليها في معاهدة من المعاهدات.
    la question se pose de savoir ce que nous pouvons faire afin que ce problème ne se reproduise pas de lui-même. Les pays en voie de développement en savent quelque chose. UN والسؤال المطروح هو ما الذي يمكن أن نفعله لكي لا تظهر هذه المشكلة مرة أخرى؟ إن البلدان النامية قد مرت بهذه التجربة.
    la question se pose de savoir s'il ne conviendrait pas de la rétablir dans le cadre du Guide de la pratique. UN والسؤال المطروح هو معرفة إن كان من الأفضل أن يستعاد هذا الاعتماد للنص في إطار دليل التطبيق.
    Lorsque plus d'un pays est disposé à admettre l'étranger en cause, la question se pose de savoir si cet étranger a le droit de choisir son État de destination. UN وفي حالة وجود أكثر من بلد واحد مستعد لقبول الأجنبي، تنشأ مسألة ما إذا كان يحق للفرد اختيار دولة الوجهة.
    la question se pose donc de savoir si l'Assemblée générale souhaite toujours que tous les lieux d'affectation européens soient sur un pied d'égalité. UN وهكذا تنشأ مسألة ما إذا كانت الجمعية العامة لا تزال عند نيتها اﻷصلية في المساواة بين جميع مقار العمل اﻷوروبية.
    Dans ces cas, la question se pose de savoir si une sûreté qui portait sur le bien meuble initial avant qu'il soit rattaché est préservée. UN وفي هذه الحالات، يثار السؤال عما إذا كان الحق الضماني الذي كان يخضع له المنقول الأصلي قبل الإلحاق يظل محفوظا.
    la question se pose donc de savoir si le droit d'invoquer la responsabilité, qui normalement n'est pas prévu expressément dans l'acte constitutif des organisations, peut être fondé sur la doctrine des pouvoirs implicites. UN ولذا، فإن السؤال المطروح هو ما إذا كان الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، وهو حق لا ينص عليه الصك التأسيسي لمنظمة ما صراحة بطبيعة الحال، يمكن أن يستند إلى مبدأ الصلاحيات الضمنية.
    la question se pose donc de savoir si de telles clauses sont pertinentes aux fins de déterminer les droits du requérant. UN وبالتالي فإنه يبرز التساؤل عما إذا كانت مثل هذه الشروط ذات صلة بأغراض تحديد مستحقات صاحب المطالبة أو لا.
    la question se pose donc de savoir si l'enquête judiciaire nationale recommandée par la Commission pourra établir les faits et faire en sorte que les responsables soient traduits en justice. UN والمسألة تتعلق إذاً بمعرفة ما إذا كان التحقيق القضائي الوطني الذي أوصت لجنة التحقيق الدولية بإجرائه سيتوصل إلى إثبات الوقائع والعمل على إحالة المسؤولين إلى القضاء.
    la question se pose dès lors de savoir si la structure organisationnelle actuelle du Bureau lui permet de s'acquitter de ses responsabilités aussi efficacement que possible. UN ومن ثم يثور سؤال عما إذا كان الهيكل التنظيمي الحالي للمكتب يمكنه من الاضطلاع بمسؤولياته على أكفأ نحو ممكن.
    la question se pose lorsque l'organe chargé du contrôle est habilité à évaluer la base factuelle de la décision de concurrence attaquée, en sus de ses aspects juridiques. UN وتنشأ هذه المسألة عندما يسمح مستوى المراجعة لهيئة المراجعة بتقييم الأساس الوقائعي لقرار المنافسة المطعون فيه إضافة إلى جوانبه القانونية.
    S’il doit être reconnu, quelles doivent être les conséquences de son exercice? la question se pose de savoir si le droit d’option doit ou non être assorti d’une obligation de déménagement, et donc de rapatriement pour l’État prédécesseur, si les personnes concernées optent pour la nationalité de l’État prédécesseur. UN فإذا أريد منح هذا الحق، فماذا ستكون نتائج ممارسته؟ وثمة سؤال بشأن ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي الجمع بين حق الخيار وبين اﻹلزام بالرحيل وبالتالي التزام الدولة السلف وإعادة اﻷشخاص المعنيين إلى الوطن إذا اختاروا جنسية الدولة السلف.
    la question se pose, alors, de savoir si le fils avait qualité pour agir au nom de son père. UN وهذا يطرح السؤال لمعرفة ما إذا كان الابن يملك صفة التصرف بالنيابة عن والده.
    Mais la question se pose de savoir si les critères qui déterminent l’adoption de sanctions en vertu des Articles 41 et 42 de la Charte limiteraient en fait le recours aux sanctions, question qui se pose également à propos des mesures provisoires d’encouragement prévues à l’Article 40. UN غير أن السؤال ينشأ بشأن ما إذا كانت معايير اعتماد الجزاءات بموجب المادتين ٤١ و ٤٢ من الميثاق ستحد فعلا من استخدام الجزاءات، كما ينشأ سؤال مماثل فيما يتعلق بتشجيع التدابير المؤقتة بموجب المادة ٤٠.
    Encore faut-il que la question se pose dans le domaine du droit de la responsabilité. UN لكن يتعين أن تطرح المسألة في نطاق قانون المسؤولية.
    la question se pose alors de savoir si la liste d'exclusions devrait se rapporter à l'ensemble du projet de convention, ou seulement à certaines dispositions. UN ومن ثم تطرح مسألة ما إذا كان ينبغي أن تسري قائمة الاستبعادات بالنسبة لمشروع الاتفاقية ككل أم تقصر فقط على أحكام معينة.
    En second lieu, que, pour sa part, le terme permissible utilisé dans le texte anglais des projets de directives adoptés jusqu'à présent et de leurs commentaires implique que la question se pose exclusivement en termes de permissibilité et non d'opposabilité, ce qui présente l'inconvénient de prendre inutilement parti dans la querelle doctrinale mentionnée ci-dessus. UN - ثانياً، أنَّ مصطلح " مسموح به " " permissible المستخدم في النص الإنكليزي لمشاريع المبادئ التوجيهية المعتمدة حتى الآن والتعليقات عليها يعني ضمنياً أن المسألة تُطرح فقط من حيث الجواز وعدم الاحتجاج وهو أمر فيه عيب أنه ينحاز بشكل لا لزوم لـه في الجدل الفقهي المشار إليه أعلاه().
    Comme il s’agit de crimes d’une gravité considérable, la question se pose de savoir pourquoi les personnes en question n’ont pas été poursuivies et punies. UN وبالنظر إلى أن هذه الجرائم تتسم بخطورة كبيرة، يثور التساؤل بشأن السبب في عدم محاكمة اﻷفراد المعنيين ومعاقبتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus