"la question soulevée par" - Traduction Français en Arabe

    • المسألة التي أثارها
        
    • السؤال الذي طرحه
        
    • بالمسألة التي أثارها
        
    • المسألة التي أثارتها
        
    • السؤال الذي أثاره
        
    • السؤال الذي طرحته
        
    • بالسؤال الذي طرحه
        
    • بالمسألة التي أثارتها
        
    • النقطة التي أثارها
        
    • المسألة التي طرحها
        
    • سؤال أثاره
        
    • بالنقطة التي أثارها
        
    • السؤال الذي وجهه
        
    La Commission nationale des minorités examine d’ores et déjà la question soulevée par le Rapporteur spécial. UN وقد بدأت اللجنة الوطنية للأقليات بالفعل النظر في المسألة التي أثارها المقرر الخاص.
    L'un d'eux estimait que l'on pourrait de toute façon remettre l'étude de la question soulevée par le Rapporteur spécial à un stade ultérieur. UN وكان من رأي أحدهم أنه يمكن بأية حال تأجيل المسألة التي أثارها المقرر الخاص إلى مرحلة لاحقة.
    Cela montre que la question soulevée par le Secrétaire général n'est pas seulement financière, mais qu'il s'agit aussi d'un problème aux graves conséquences politiques. UN وهذا يبين أن المسألة التي أثارها اﻷمين العام ليست مشكلة ماليــة فقط وإنما هي مشكلة تنــطوي على أبعاد سياسية.
    la question soulevée par l'orateur précédent devra être examinée lorsque l'on passera à l'article 24. UN وينبغي مناقشة السؤال الذي طرحه المتحدث السابق عند مناقشة المادة 24.
    En ce qui concerne la question soulevée par l'observateur de la République arabe syrienne, le représentant du pays hôte a déclaré qu'il n'était pas au courant. UN وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها المراقب عن الجمهورية العربية السورية، أشار ممثل البلد المضيف إلى عدم معرفته بالأمر.
    Elle reconnaît cependant l'importance de la question soulevée par le Groupe des États arabes, ce qui explique que la Serbie se soit abstenue lors du vote sur l'amendement. UN إلا أن بلدها يعترف بأهمية المسألة التي أثارتها مجموعة الدول العربية، مما يفسر سبب امتناع صربيا عن التصويت على التعديل.
    La présente note, établie conformément à cette demande, appelle l'attention sur les dispositions pertinentes de la Convention en vue de répondre à la question soulevée par ces représentants. UN وتبرز هذه المذكرة، التي أعدت إستجابة لهذا الطلب، الأحكام ذات الصلة الواردة في الاتفاقية، وذلك للرد على السؤال الذي أثاره الممثلون.
    La Commission doit régler la question soulevée par le représentant du Royaume-Uni, car il lui appartient de déterminer ses propres procédures. UN وينبغي للجنة أن تعالج المسألة التي أثارها ممثل المملكة المتحدة، لأنها هي المسؤولة عن إجراءاتها.
    Le Groupe de travail a décidé de ne pas traiter dans le projet d'article la question soulevée par le représentant du Mexique. UN وقد قرّر الفريق العامل أن لا يتناول في مشروع المادة المسألة التي أثارها ممثل المكسيك.
    Mais, par courtoisie pour la communauté des Nations Unies, le représentant du pays hôte s'emploierait à régler la question soulevée par le représentant du Mali. UN بيد أنه انطلاقا من روح التعاون وعلى سبيل المجاملة لجالية اﻷمم المتحدة، أوضح ممثل البلد المضيف أنه سيبحث المسألة التي أثارها ممثل مالي.
    Il souhaite revenir sur la question soulevée par Lord Colville en ce qui concerne la procédure appliquée pour donner suite aux allégations de mauvais traitements infligés par des membres des forces de police. UN وقال إنه يرغب في العودة إلى المسألة التي أثارها اللورد كولفيل فيما يتعلق باﻹجراء المطبق للوصول إلى نتائج في الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة التي يمارسها رجال من قوات الشرطة.
    Compte tenu à la fois de l'ampleur et du coût du rapport annuel, la question soulevée par le Groupe de travail mérite donc toute l'attention du Comité. UN ومراعاة لحجم التقرير السنوي وتكلفته في آن واحد، فإن المسألة التي أثارها الفريق العامل جديرة بالتالي بأن تحظى بكامل اهتمام اللجنة.
    M. FRANCIS estime que la question soulevée par M. Bruni Celli est très importante. UN ٦- السيد فرانسيس قال إنه يرى أن المسألة التي أثارها السيد بروني سيلي هامة جدا.
    82. Le PRÉSIDENT dit que la question soulevée par le précédent orateur a été traitée lors de l'examen par la Commission des définitions figurant dans le projet d'article 6. UN 82- الرئيس: قال إن السؤال الذي طرحه المتحدث السابق جرت مناقشته عندما نظرت اللجنة في التعاريف في مشروع المادة 6.
    30. Le Président prend note de la question soulevée par le représentant de l'Inde. UN 30- دوّن الرئيس السؤال الذي طرحه ممثل الهند.
    Enfin, pour ce qui est de la question soulevée par le représentant des Etats-Unis, la Secrétaire générale adjointe croit savoir que 13 Etats Membres étaient à jour dans le paiement de leurs contributions, il y a deux ou trois jours. UN أما فيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل الولايات المتحدة فإن وكيلة اﻷمين العام تعتقد أن هناك ١٣ دولة فقط قد سددت انصبتها بالكامل منذ يومين أو ثلاثة أيام.
    Quant à la question soulevée par la délégation néerlandaise, le Secrétaire exécutif s'est joint sans réserve aux explications données par le Président sur le rôle du secrétariat tel qu'il avait été défini par le Comité de négociation et l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها وفد هولندا، أيد اﻷمين التنفيذي كل التأييد التفسيرات التي أعطاها الرئيس بشأن دور اﻷمانة كما حددته اللجنة والجمعية العامة.
    la question soulevée par l'Union internationale des avocats n'a pas été sans soulever de polémique à l'Union européenne. UN وأضاف إن المسألة التي أثارتها الرابطة الدولية لنقابات المحامين لم تخلُ من الجدال داخل الاتحاد الأوروبي.
    62. Se référant à la question soulevée par M. Klein, M. Desai précise que des directives ont été données par la Cour suprême en ce qui concerne la procédure à suivre au moment des arrestations. UN ٢٦- وأشار إلى السؤال الذي أثاره السيد كلاين فقال إن المحكمة العليا أصدرت سلسلة من التوجيهات بشأن اﻹجراءات التي تتبع وقت التوقيف.
    Mme Corti souscrit à la question soulevée par Mme Goonesekere et Mme Gaspard. UN 51 - السيدة كورتي: قالت إنها تؤيد السؤال الذي طرحته السيدة غونسكير والسيدة غاسبارد.
    39. S'agissant de la question soulevée par le représentant du Ghana, l'Assemblée générale prévoyait en effet que le paragraphe 27 s'applique uniquement aux affectations hors Siège. UN ٣٩ - واستطرد قائلا فيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل غانا، إن الجمعية العامة قصدت فعلا ألا يجري تطبيق الفقرة ٢٧ إلا على التعيينات الميدانية.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : J'informe les membres de la Première Commission que je consulterai les membres du Bureau au sujet de la question soulevée par les représentants de Cuba, du Mexique et du Brésil, et leur ferai connaître les résultats de mes consultations. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أبلغ أعضاء اللجنة بأنني، فيما يتعلق بالمسألة التي أثارتها وفود كوبا والمكسيك والبرازيل، سأتشاور مع أعضاء هيئة المكتب، وأحيط اللجنة علما بنتيجة مشاوراتي.
    Afin de répondre à la question soulevée par le représentant de la Chine, l’autorité adjudicatrice du projet a compétence pour assurer ce service public. UN ولتوضيح النقطة التي أثارها ممثل الصين، قال ان السلطة المانحة الموافقة على ارساء المشروع لديها الصلاحية لادارة تلك الخدمة العمومية.
    M. Estrella Faria (Secrétariat) dit que l'alinéa c) du paragraphe 1 de la disposition type vise précisément la question soulevée par l'Observateur de la Serbie et Monténégro. UN 61- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إن القصد من الفقرة 1 (ج) من الحكم النموذجي هو معالجة المسألة التي طرحها المراقب عن صربيا والجبل الأسود.
    En réponse à la question soulevée par le représentant des Pays-Bas quant au rôle du secrétariat, le Président s'est référé à une résolution adoptée par le Comité et approuvée par l'Assemblée générale tendant à organiser une autre réunion en janvier 1995. UN وردا على سؤال أثاره ممثل هولندا بشأن دور اﻷمانة، أشار الرئيس الى قرار اتخذته اللجنة وأيدته الجمعية العامة يدعو الى عقد اجتماع آخر في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Pour cette raison, ma délégation se félicite de la question soulevée par S. E. M. Diogo Freitas do Amaral, Président de l'Assemblée générale pour la cinquantième session, au sujet de la nécessité de réexaminer la politique générale de l'ONU en matière de maintien de la paix. UN ولهذا السبب، يرحب وفد بلدي بالنقطة التي أثارها سعادة البروفسور الدكتور ديوغو فريتاس أمارال رئيس الجمعية العامة في دورتها الخمسين، بشأن ضرورة إعادة بحث السياسة العامة لﻷمم المتحــدة في حفظ الســلام.
    Abordant la question soulevée par le représentant du Bénin, le Directeur exécutif dit que ce sont les États parties eux-mêmes qui ont pour responsabilité de mettre en oeuvre les conventions. UN 27 - وانتقل إلى السؤال الذي وجهه ممثل بنن، فقال إن الدول الأطراف ذاتها مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus