"la quote-part" - Traduction Français en Arabe

    • النصيب المقرر
        
    • نصيب
        
    • في معدل الأنصبة المقررة
        
    • للنصيب المقرر
        
    • للأنصبة المقررة
        
    • أدنى أنصبة
        
    • لحصة
        
    • في حصة
        
    • معدل من اﻷنصبة المقررة
        
    • تبلغ معدّلات أنصبتها
        
    • المساهمة المقررة
        
    • الاشتراك المقرر
        
    • من الأنصبة المقرَّرة
        
    • لنصيب
        
    • يكفل تحديد حصة
        
    La formule de limitation des variations est un élément qui contribue aussi à une forte majoration de la quote-part du Kazakstan. UN وقالت إن صيغة حدود التفاوت من العوامل التي تترتب عليها زيادة كبيرة في النصيب المقرر على كازاخستان.
    la quote-part imposée à l'Ukraine n'est pas réellement proportionnée à sa capacité de paiement, et elle représente un lourd fardeau pour son économie. UN إن النصيب المقرر على أوكرانيا لا يتناسب تماما مع قدرتها على الدفع، ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادها.
    la quote-part que mon pays est censé verser aux opérations de maintien de la paix n'a cependant pas encore été déterminée étant donné qu'il convient d'abord de savoir dans quel groupe mon pays doit être placé. UN بيد أنه لم يحدد بعد نصيب بلدي في نفقات عمليات حفظ السلم، إذ أن ذلك رهن بتحديد الفئــــة التي يندرج تحتها.
    Plusieurs membres ont aussi fait observer qu'un problème d'équité se poserait si la quote-part d'un autre État Membre s'approchait du plafond. UN ولاحظ عدد من الأعضاء أيضا أن مسألة الإنصاف سوف تنشأ عندما سيقترب معدل نصيب دولة عضو ثانية من الحد الأقصى.
    Notant que l'application de la méthode actuelle a entraîné des augmentations substantielles de la quote-part de certains États Membres, dont des pays en développement, UN وإذ تلاحظ أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى ارتفاع كبير في معدل الأنصبة المقررة على بعض الدول الأعضاء، منها بلدان نامية،
    Le Comité a approuvé cet arrangement et recommandé que l'Assemblée générale fixe le pourcentage forfaitaire annuel du Saint-Siège à 50 % du montant théorique de la quote-part et que les prochains examens soient suspendus. UN وقبلت اللجنة هذا الترتيب، وأوصت الجمعية العامة بتحديد نسبة الرسم السنوي الثابت للكرسي الرسولي بمعدل 50 في المائة من المعدل النظري للنصيب المقرر مع تعليق أي استعراضات دورية أخرى.
    À cet égard, elle a souligné que ses arriérés de paiement résultaient d'une répartition inéquitable de la quote-part de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques entre les États successeurs. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن متأخراتها نتجت عن إعادة توزيع غير منصفة للأنصبة المقررة المتعلقة باتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    la quote-part de la Turquie doublera vraisemblablement, en raison de sa croissante économie. UN ومن المحتمل أن يتضاعف النصيب المقرر لتركيا نظراً لما تشهده من نمو اقتصادي.
    Contribution forfaitaire annuelle en pourcentage de la quote-part applicable UN الرسم السنوي المقطوع كنسبة مئوية من معدل النصيب المقرر المنطبق
    Les 1 430 postes sont divisés par 100 et multipliés par la quote-part de l'État Membre. UN والصيغة المستعملة في الحساب هي قسمة ٤٣٠ ١ وظيفة على ١٠٠ ثم ضرب الناتج في النصيب المقرر لتلك الدولة.
    Contributions annuelles forfaitaires en proportion de la quote-part applicable UN الرسم السنوي المقطوع كحصة من معدل النصيب المقرر
    sur le montant total, l'État Membre dont la quote-part est la plus élevée devait 908,3 millions de dollars, soit 48,1 %. UN ومن إجمالي المبلغ، كانت الدولة العضو صاحبة أعلى نصيب مقرر مدينـة بمبلغ ٩٠٨,٣ ملايين دولار، أي ٤٨,١ في المائة.
    Simultanément, d'autres pays insistent pour que la quote-part des Etats-Unis ne tombe pas au-dessous de 20 %. UN ويصر المانحون اﻵخرون، في الوقت نفسه، على ألا يهبط نصيب الولايات المتحدة إلى ما دون نسبة ٢٠ في المائة.
    Quoiqu'il en soit, la quote-part d'un pays est essentiellement fonction de sa part du revenu mondial. UN وعلى أي حال، فإن نصيب البلد يتحدد بصورة رئيسية حسب حصته من الدخل العالمي.
    Notant que l'application de la méthode actuelle a entraîné des augmentations substantielles de la quote-part de certains États Membres, dont des pays en développement, UN وإذ تلاحظ أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى ارتفاع كبير في معدل الأنصبة المقررة على بعض الدول الأعضاء، منها بلدان نامية،
    Le Secrétariat a donc proposé au Saint-Siège, lequel a accepté, que le pourcentage forfaitaire annuel soit fixé à 50 % de la quote-part théorique, sans autre examen périodique. UN ومن ثم، فإن الأمانة العامة قد اقترحت تحديد نسبة الرسم السنوي الثابت بمقدار 50 في المائة من المعدل النظري للنصيب المقرر دون مزيد من الاستعراضات الدورية، ولقد وافق الكرسي الرسولي على ذلك.
    Pour chaque barème initial, on a appliqué la règle selon laquelle la quote-part des États Membres qui figurent sur la liste des pays les moins avancés ne peut pas dépasser 0,01 %. UN 9 - ثم طُبِّق معدل أقصى للأنصبة المقررة قدره 0.01 في المائة في كل جدول آلي على الدول الأعضاء المدرجة في قائمة أقل البلدان نموا.
    États Membres de l’ONUDI versant la quote-part minimale (30 x 0,001 %) UN ٣٧٥ر٠٢ ٠٠٠ر٥٢ الدول اﻷعضاء في اليونيدو التي تدفع أدنى أنصبة )١٠٠ر٠ في المائة × ٠٣ دولة( ٠٣٠ر٠
    On enregistre également une augmentation des frais généraux de fonctionnement correspondant à la quote-part de la Division dans les coûts de maintenance et d’appui de l’infrastructure du réseau local. UN وتتصل الزيادة أيضا بمصروفات التشغيل العامة اللازمة لحصة الشعبة في صيانة وتعزيز الهيكل اﻷساسي لشبكة المنطقة المحلية.
    Nous sommes persuadés qu'un tel système, pour être sûr et équitable, devrait inclure une réduction de la quote-part des États-Unis. UN ونعتقد أن نظاما كهذا - لكي يكون منصفا ويعول عليه - ينبغي أن يتضمن تخفيضا في حصة اﻷنصبة التي تتحملها الولايات المتحدة.
    Environ 53 % du total était constitué de contributions dues par l'État Membre qui paie la quote-part la plus élevée. UN ويعزى ٥٣ في المائة تقريبا من مجموع هذا المبلغ غير المسدد الى المبالغ الواجبة الدفع من الدولة العضو ذات أعلى معدل من اﻷنصبة المقررة.
    Ce coefficient n'est pas appliqué: i) aux États Membres dont la quote-part est de 0,001 %; ii) aux pays les moins avancés dont la quote-part pourrait être supérieure à 0,01 %. UN ولا يطبّق المُعامِل على: `1` الدول الأعضاء التي تبلغ معدّلات أنصبتها 0.001 في المائة، و`2` أقل البلدان نمواً التي قد تزيد معدلات أنصبتها على 0.01 في المائة.
    Si l'on abaisse davantage le taux plafond, le lien entre la quote-part du principal contribuant et sa véritable capacité de paiement deviendra indiscernable. UN ومن شأن زيادة تخفيض الحد اﻷعلى أن يحجب العلاقة بين المساهمة المقررة على أكبر المساهمين وبين قدرته الفعلية على الدفع.
    Il a été décidé que la quote-part du Japon serait fixée à 16,587 %. UN وتقرر تعديل الاشتراك المقرر لليابان إلى 16.587 في المائة.
    États Membres de l'ONUDI versant la quote-part minimale (33 x 0,001 %) UN الدول الأعضاء في اليونيدو التي تدفع الحدّ الأدنى من الأنصبة المقرَّرة (0.001 في المائة x 33 دولة)
    Il a également recommandé que la quote-part théoriquement applicable au Saint-Siège pour la période 2004-2006 soit fixée à 0,001 %. UN وأوصت اللجنة كذلك بتحديد المعدل النظري لنصيب الكرسي الرسولي المقرر للفترة 2004-2006 بنسبة 0.001 في المائة.
    VIII.168 En ce qui concerne la méthode de répartition des dépenses médicales, le Comité consultatif a été informé que la quote-part de chaque organisation participante était déterminée d'après les statistiques que le Service médical commun établissait concernant les prestations effectivement fournies à chaque organisation (examens médicaux, radiographies, examens de laboratoire, vaccinations, soins infirmiers et tâches administratives). UN ثامنا - ١٦٨ وفيما يتعلق بمنهجية توزيع التكاليف الطبية، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن ذلك يكفل تحديد حصة كل منظمة مشاركة على أساس ما تعده دائرة الخدمات الطبية المشتركة من إحصاءات بشأن الاستخدام الفعلي للدائرة من قبل مختلف المنظمات، موزعة حسب كل بند، مثل الفحوص الطبية واﻷشعة السينية والاختبارات المعملية والتحصينات والرعاية التمريضية والعمل اﻹداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus