La < < règle de proximité > > sera par conséquent incorporée au recueil des politiques pratiques et procédures applicables aux services de conférence. | UN | ولذا سيجري إدراج قاعدة الجوار في موجز السياسات والممارسات والإجراءات الإدارية المتعلقة بخدمات المؤتمرات. |
Les économies de 1,1 million de dollars réalisées grâce à l'application de la règle de proximité provenaient essentiellement de la réduction des dépenses au titre des voyages. | UN | ونتجت الوفورات البالغة 1.1 مليون دولار التي تحققت من تطبيق قاعدة الجوار عن انخفاض نفقات السفر. |
Le Comité estime également qu'un accord sur la délimitation de cette double responsabilité pourrait faciliter l'application de la règle de proximité. | UN | وترى اللجنة أيضا أن من شأن الاتفاق على تحديد المسؤولية الثنائية أن ييسّر تطبيق قاعدة الجوار بمزيد من الفعالية. |
En dépit de ces difficultés, le Secrétariat s'emploierait à donner des détails sur les économies réalisées, surtout en ce qui concernait l'application de la < < règle de proximité > > . | UN | وبغض النظر عن هذه المصاعب، فإن الأمانة العامة ستسعى إلى توفير تفاصيل عن الوفورات، ولا سيما فيما يخص إنفاذ قاعدة الجوار. |
Les quatre centres de conférence et les commissions régionales se concertaient pour appliquer la règle de proximité. | UN | وتتعاون مراكز العمل الأربعة واللجان الإقليمية على تطبيق قاعدة الجوار. |
L'application de la règle de proximité ne subira aucune modification, car le Secrétaire général adjoint chargé du Département en est entièrement responsable. | UN | ولن يتأثر تطبيق قاعدة الجوار بأي تغييرات، حيث أن إدارتها تقع بالكامل تحت سلطة وكيل الأمين. |
En 2012, l'application de la règle de proximité a permis de réaliser des économies d'environ 800 000 dollars pour les gouvernements hôtes et dans le budget ordinaire. | UN | وفي عام 2012، بلغت الوفورات المتراكمة لدى الحكومات المضيفة وفي الميزانية العادية نتيجة تطبيق قاعدة الجوار ما مجموعه 000 800 دولار تقريبا. |
Le Comité est particulièrement préoccupé qu'on ne s'emploie pas suffisamment à faire en sorte que les voyages soient organisés de façon à réaliser les économies envisagées au titre de l'application de la règle de proximité. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ من أنه لا يولى اهتمام كاف لكفالة وضع ترتيبات للسفر على نحو يحقق الوفورات المتوخاة من تطبيق قاعدة الجوار. |
Au paragraphe 28 de son rapport, le Secrétaire général indique que le Département a continué d'appliquer la règle de proximité aux réunions tenues en dehors des quatre centres de conférence. | UN | 11 - يشير الأمين العام، في الفقرة 28 من تقريره، إلى أن الإدارة واصلت تطبيق قاعدة الجوار على الاجتماعات التي تعقد خارج مراكز العمل الرئيسية الأربعة. |
Le Département a continué d'appliquer la règle de proximité pour le service des séances. | UN | 116 - وواصلت الإدارة تطبيق قاعدة الجوار في تقديم الخدمات للاجتماعات. |
29. Le Groupe a constaté que l'application de la règle de proximité avait permis d'économiser 1,1 million de dollars pendant l'exercice 2010-2011. | UN | 29 - وقال إن المجموعة أحاطت علما بأن تنفيذ قاعدة الجوار أدى إلى وفورات قدرها 1.1 مليون دولار خلال فترة السنتين 2010-2011. |
En outre, une application plus généralisée de la < < règle de proximité > > , qui régit l'affectation de personnel des conférences à des réunions tenues hors de leur lieu d'affectation d'origine, a permis d'optimiser l'utilisation des ressources. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن توسيع نطاق تنفيذ قاعدة الجوار لتكليف العاملين في المؤتمرات بخدمة الاجتماعات التي تعقد بعيدا عن مراكز عملهم الأصلية قد أسفر عن تحقيق أقصى كفاءة في استخدام الموارد. |
Le Comité est particulièrement préoccupé qu'on ne s'emploie pas suffisamment à faire en sorte que les voyages soient organisés de façon à réaliser les économies envisagées au titre de l'application de la règle de proximité. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ من أنه لا يولى اهتمام كاف لكفالة وضع ترتيبات للسفر على نحو يحقق الوفورات المتوخاة من تطبيق قاعدة الجوار. |
Le système a également été utilisé avec succès pour gérer les grandes conférences tenues sous l'égide des Nations Unies en dehors du Siège, y compris dans les cas où leur service est assuré par le personnel des différents centres de conférence, conformément à la règle de proximité. | UN | وقد استخدم النظام أيضا بنجاح في إدارة المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة التي عقدت خارج المقر، حتى حين يقدم لها الخدمات موظفون من مراكز عمل شتى، الأمر الذي ييسّر تطبيق قاعدة الجوار. |
En 2011, le Département a continué d'appliquer la règle de proximité aux réunions tenues en dehors des quatre centres de conférence. | UN | 28 - وفي عام 2011، واصلت الإدارة تطبيق قاعدة الجوار على الاجتماعات التي تعقد بعيدا عن مراكز العمل الأربعة. |
Toutefois, la règle de proximité ne s'applique pas de façon automatique, et la comparaison du coût des voyages par avion n'est que l'un des critères retenus pour la sélection du personnel assurant le service des réunions. | UN | غير أن قاعدة الجوار لا تطبق بطريقة آلية؛ ولا تشكل مقارنة أسعار تذاكر السفر سوى معيار واحد لاختيار موظفي خدمات المؤتمرات. |
En juin 2010, lors de la réunion de coordination annuelle, il a posé < < la règle de proximité > > afin de guider la planification du service des réunions tenues ailleurs que dans les quatre grands centres de conférence. | UN | واعتمدت الإدارة في اجتماعها التنسيقي السنوي، المعقود في حزيران/يونيه 2010، مبدأ ' ' قاعدة الجوار`` فيما يتعلق بتقديم الخدمات للاجتماعات التي تعقد خارج مراكز العمل الأربعة. |
Le rapport souligne que la règle de proximité est appliquée à toutes les réunions tenues ailleurs que dans les villes sièges des organes intéressés et qu'elle permet de constituer l'équipe à affecter au service de ces réunions au coût le moins élevé possible et de faire traduire la documentation à distance par les sièges de ces organes. | UN | وحسبما جاء في التقرير، تقضي قاعدة الجوار أن جميع الاجتماعات التي تُعقد خارج المقر يُشكل لها فريق ينطوي على أقل تكلفة لخدمتها، وتُترجم الوثائق عن بُعد في موقع المقر حيث توجد أمانة الهيئة المنظمة للاجتماع. |
Pour ce qui est de la gestion intégrée à l'échelle mondiale, le Comité consultatif se félicite que l'on ait adopté la règle de proximité afin de maîtriser les frais de voyage. | UN | 18 - وفيما يختص بالإدارة المتكاملة لخدمات المؤتمرات على النطاق العالمي، رحبت اللجنة الاستشارية بتطبيق قاعدة الجوار باعتبارها وسيلة لتحقيق الكفاءة في مجال ترتيبات السفر. |
La délégation japonaise a pris note des préoccupations du Comité consultatif concernant l'organisation des voyages dans le cadre de la règle de proximité et demandera des éclaircissements sur la recommandation qu'il a faite à ce sujet. | UN | 38 - وقال المتحدث إن وفده لاحظ قلق اللجنة الاستشارية بشأن تدابير السفر في سياق قاعدة الجوار وإن الوفد سيسعى للحصول على مزيد من التوضيحات بشأن توصيات اللجنة في هذا الصدد. |