"la règle plutôt que" - Traduction Français en Arabe

    • القاعدة لا
        
    • القاعدة وليس
        
    • القاعدة بدلا
        
    • القاعدة وليست
        
    Au niveau général, la détention comme mesure de punition semble toujours être la règle plutôt que l'exception. UN وعموماً، فإن الاحتجاز كوسيلة من وسائل العقاب ما زال فيما يبدو هو القاعدة لا الاستثناء.
    Nos expériences au Conseil de sécurité prouvent que les processus prolongés sont la règle plutôt que l'exception pour cimenter l'action internationale. UN وتدلل تجاربنا في مجلس الأمن على أن بطء هذه العمليات هي القاعدة لا الاستثناء في العمل الذي يتطلب تحالفا دوليا.
    Le régime de détention appliqué aux demandeurs d'asile est la règle plutôt que l'exception et les conditions de détention sont très rigoureuses. UN وقالت إن نظام احتجاز ملتمسي اللجوء هو القاعدة لا الاستثناء، وإن ظروف الاحتجاز ظروف قاسية للغاية.
    La fragmentation institutionnelle reste cependant la règle plutôt que l'exception, et il y a encore fort à faire. UN ولكن التجزؤ المؤسسي لا يزال هو القاعدة وليس الاستثناء، وثمة قدرٌ كبير مما يتعين القيام به في هذا الصدد.
    Dans la pratique quotidienne du droit international, le respect des normes est devenu la règle plutôt que l'exception. UN وفي الممارسة اليومية للقانون الدولي فإن الامتثال هو القاعدة وليس الاستثناء.
    La double nationalité ou la nationalité multiple est maintenant devenue la règle plutôt que l'exception. UN والآن فقد أصبح ازدواج أو تعدد الجنسيات هو القاعدة بدلا من الاستثناء كما كان الحال عليه في ظل تشريع عام 1989.
    La Croatie appuie énergiquement l’inclusion des sections C et D étant donné que les conflits internes sont aujourd’hui la règle plutôt que l’exception. UN وتحبذ كرواتيا بشدة ادراج الفرعين جيم ودال ﻷن المنازعات الداخلية أصبحت اﻵن القاعدة وليست الاستثناء .
    Engageons-nous également à mettre en place des mécanismes d'alerte rapide et à faire en sorte que les interventions préventives soient la règle plutôt que l'exception. UN ولنلتزم أيضا بإنشاء آليات للإنذار المبكر وبأن تكون التدابير الوقائية هي القاعدة لا الاستثناء منها.
    Si l'on veut créer un réel partenariat, il faut qu'un partage juste et équitable des avantages devienne la règle plutôt que l'exception. UN ومن أجل إنشاء شراكة حقيقية، من اﻷهيمة بمكان أن يكون التقاسم العادل والمنصف للفوائد هو القاعدة لا الاستثناء.
    Après des années de conflit et de méfiance, des accords fermes ont été conclus et les élections démocratiques sont devenues la règle plutôt que l'exception. UN فقــد ولـت سنوات الصراع وعدم الثقة وحلت محلهــا اتفاقات تــم توقيعهــا وتنفيذها، وأصبحت الانتخابات الديمقراطية القاعدة لا الاستثناء.
    Ainsi, au sein de la famille, on constate que l’inégalité entre les hommes et les femmes dans la répartition des ressources, pour ce qui est de la prise de décisions et de la distribution des tâches ménagères, est généralement la règle plutôt que l’exception. UN فضمن اﻷسرة الواحدة، على سبيل المثال، يجري عادة اعتبار عدم المساواة بين الجنسين في توزيع الموارد واتخاذ القرارات وتخصيص العمل الذي يقوم به أفراد اﻷسرة، القاعدة لا الاستثناء.
    Les réponses de pure forme ou le refus catégorique de répondre aux questions du Groupe ont été la règle plutôt que l'exception. UN 326 - وكان ترديد الردود الروتينية أو الرفض الصريح للرد على المسائل والقضايا هما القاعدة لا الاستثناء.
    Des élections pacifiques et transparentes sont maintenant la règle plutôt que l'exception en Amérique centrale, ce qui témoigne d'une consolidation graduelle de la démocratie dans ces pays. UN والآن، أصبحت الانتخابات التي تجري في جو سلمي وشفاف القاعدة لا الاستثناء في أمريكا الوسطى، مما يدلل على تعزز الديمقراطية تدريجياً في هذه البلدان.
    Une chose est cependant certaine : si le Secrétariat estime qu'à l'avenir de telles missions seront la règle plutôt que l'exception, il est alors indispensable de créer, au sein du système des Nations Unies, une structure à laquelle en confier la responsabilité. UN ولا ريب في أنه لو توقعت الأمانة العامة أن تكون عمليات الإدارة الانتقالية مستقبلا القاعدة لا الاستثناء، لتوجب عندئذ إنشاء مركز تُسند إليه مسؤوليات متميزة ومكرسة لتلك المهام في مكان ما داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Si l'on veut que les principes du droit s'appliquent aussi aux plus défavorisés, il faut que la société se débarrasse de cette discrimination omniprésente, parfois profondément ancrée dans la structure même de la législation, pour faire en sorte que, s'agissant des femmes, le respect de ces principes devienne la règle plutôt que l'exception. UN وإذا كان يراد حقاً أن تشمل سيادة القانون الفئات المحرومة، فإنه يتعين على المجتمع أن يقضي على هذا التمييز السريع التفشي وعلى درجة تغلغله في هيكل القانون نفسه لضمان أن تكون سيادة القانون، فيما يتعلق بشؤون المرأة، هي القاعدة لا الاستثناء.
    63. La détention préventive est la règle plutôt que l'exception : cette situation contribue au surpeuplement des prisons où 85 % des détenus sont en attente de jugement. UN ٦٣ - إن الحبس الاحتياطي هو القاعدة لا الاستثناء: وهذه الحالة تسهم في زيادة كثافة عدد السجناء في السجون حيث ينتظر ٨٥ في المائة من السجناء تقديمهم للمحاكمة.
    La fermeture des frontières était la règle, plutôt que l'exception, malgré les tourments et les souffrances de familles divisées. UN كان إغلاق الحدود هو القاعدة وليس الاستثناء، رغم عذاب ومعاناة الأسر المنقسمة.
    Il estime que le droit d'avoir accès à l'information détenue par l'Etat doit être la règle plutôt que l'exception. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي أن يكون الحق في الوصول إلى المعلومات التي تكون في حيازة الحكومة هو القاعدة وليس الاستثناء.
    Selon les rapports, le Procureur général d'Israël a dit de cet incident qu'il était la règle plutôt que l'exception. UN وقد ورد أن المدعي العام في إسرائيل قال إثر هذا الحادث إن ضرب الجنود وأعوان الشرطة الحدوديين للعرب إنما هو القاعدة وليس الاستثناء.
    S'agissant des urgences complexes, force est de constater que les violations flagrantes du droit international humanitaire constituent trop souvent la règle plutôt que l'exception. UN وفي الحالات الطارئة المعقدة، كثيرا ما تمثل الانتهاكات الصارخة للقانون الإنساني الدولي القاعدة بدلا من الاستثناء.
    Des années de conflit et de méfiance ont cédé le pas à une coopération constructive tandis que les élections démocratiques sont devenues la règle plutôt que l'exception. UN فلقد أفسحت سنوات الصراع وعدم الثقة الطريق للتعاون البنﱠاء، وأصبحت الانتخابات الديمقراطية هي القاعدة بدلا من أن تكون حالة شاذة.
    Il reste encore un certain nombre de questions extrêmement complexes à définir, mais il semble qu'un consensus se fasse jour sur diverses questions de procédure qui pourraient être modifiées dès maintenant, au cours des premiers mois d'existence de la Commission, afin d'éviter que ne se produise un imprévu qui deviendrait la règle plutôt que l'exception. UN وهناك حفنة من المسائل المعقدة بقدر كبير ما زال يتعين تحديدها، ولكن يبدو أن هناك توافقا في الآراء بشأن العديد من المسائل الإجرائية التي يمكن تعديلها اعتبارا من الآن، في الأشهر الأولى من حياة اللجنة، بحيث لا يصبح أمر ينشأ بشكل غير متعمد هو القاعدة بدلا من الاستثناء.
    150. Le 26 novembre, le Procureur général, Michael Ben Yair, a envoyé une lettre au Ministère de la sécurité intérieure, Avigdor Kahalani, dans laquelle il disait que les actes de violence des gardes frontière à l'égard des Arabes étaient la règle plutôt que l'exception. UN ١٥٠ - وفي ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر، بعث النائب العام مايكل بن يائير رسالة الى وزير اﻷمن الداخلي أفيغدور كاهلاني يعلن فيها أن أعمال العنف التي تقوم بها شرطة الحدود ضد العرب هي القاعدة وليست الاستثناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus