la rééducation par le travail est donc un système fondé sur des règles. | UN | ومن ثم، فإن إعادة التأهيل عن طريق العمل هي نظام قائم على قواعد. |
Le Gouvernement souligne que toutes les autorités intervenant dans les décisions relatives à la rééducation par le travail appliquent une procédure rigoureuse. | UN | وتؤكد الحكومة أن جميع السلطات الضالعة في قرارات إعادة التأهيل عن طريق العمل تلتزم بإجراءات دقيقة. |
La décision de soumettre une personne particulière à la rééducation par le travail est prise par le Comité de rééducation par le travail. | UN | وقرار اعتماد إجراء إعادة التأهيل عن طريق العمل فيما يتعلق بشخص ما تتخذه لجنة إعادة التأهيل عن طريق العمل. |
la rééducation par le travail est la peine la plus couramment imposée et ne doit pas être confondue avec le travail forcé. | UN | وإعادة التأهيل عن طريق العمل هي العقوبة الأكثر شيوعا ويجب عدم الخلط بينها وبين الأشغال الشاقة. |
La loi chinoise garantit pleinement le respect des droits et intérêts légitimes des personnes soumises à la rééducation par le travail. | UN | كما إن القانون الصيني يحمي تماماً الحقوق والمصالح المشروعة للأشخاص الخاضعين لإعادة التأهيل عن طريق العمل. |
la rééducation par le travail est une mesure correctrice visant les personnes qui ont commis des infractions mineures non sanctionnées par le Code pénal. Il s'agit d'un mécanisme d'intervention précoce qui est régi par des dispositions et des procédures strictes. Les centres de détention dont il est question dans le rapport mènent des activités de formation qui favorisent la réinsertion et la réadaptation des détenus. | UN | وأردفت قائلة إن إعادة التثقيف عن طريق العمل هو تدبير تقويمي موجه للأشخاص الذين ارتكبوا جنحا صغيرة لا يعاقب عليها قانون الجزاء؛ وإن الأمر يتعلق بآلية تدخل مبكر تنظمها أحكام وإجراءات صارمة؛ وإن مراكز الاحتجاز موضوع الحديث في التقرير إنما تقوم بأنشطة تعليمية تحبذ إعادة إدماج المحتجزين وتأهيلهم. |
Il s'inquiète enfin de ce que la pratique de la rééducation par le travail est très répandue. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار ظاهرة إعادة التأهيل من خلال العمل. |
La condamnation de Liu Xiaobo à la rééducation par le travail est arbitraire en ce sens qu'elle va à l'encontre des articles 18 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et relève de la catégorie II des catégories applicables à l'examen des cas présentés au Groupe de travail. | UN | إن الحكم على ليو شياوبو بإعادة التأهيل عن طريق العمل تعسفي حيث إنه يخالف أحكام المادتين 18 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج في الفئة الثانية من فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
Dans ce contexte, l'Assemblée populaire nationale a adopté des lois qui régissent la nature, les principes de base et le but de la rééducation par le travail, et indiquent les modalités selon lesquelles il convient de traiter et d'éduquer ceux qui y ont été affectés. | UN | وفي هذا السياق، اعتمدت جمعية الشعب الوطنية قوانين بها أحكام تنظم طبيعة عملية إعادة التأهيل عن طريق العمل ومبادئها التوجيهية وأهدافها، وكيفية إدارة وتعليم الأشخاص الذين يصدر بشأنهم قرار إعادة التأهيل. |
Il encourage ce Gouvernement à continuer d'étudier les recommandations du Groupe de travail et à tenir ce dernier informé des faits nouveaux, en particulier en ce qui concerne la question de la rééducation par le travail. | UN | ويشجع حكومة الصين على أن تواصل دراسة توصيات الفريق وأن تبقيه على علم بالتطورات، وبخاصة فيما يتعلق بمسألة إعادة التأهيل عن طريق العمل. |
i) la rééducation par le travail | UN | `١` إعادة التأهيل عن طريق العمل |
Dans ces conditions, on devrait, selon ces interlocuteurs, instaurer un système de stricte supervision judiciaire qui exercerait un contrôle régulier sur l'application de la rééducation par le travail. | UN | وفي هذه الظروف، يجب، حسب هذه الجهات، إقامة نظام لﻹشراف القضائي الدقيق يمارس رقابة منتظمة على تطبيق إعادة التأهيل عن طريق العمل. |
Internement administratif, y compris la < < rééducation par le travail > > | UN | الاحتجاز الإداري، بما في ذلك " إعادة التأهيل عن طريق العمل " |
Internement administratif, y compris la < < rééducation par le travail > > | UN | الاحتجاز الإداري، بما في ذلك " إعادة التأهيل عن طريق العمل " |
Il avait été porté à la connaissance du Rapporteur spécial que sept d'entre elles avaient été condamnées à la rééducation par le travail pour des périodes d'un à deux ans. | UN | وكان المقرر الخاص قد تلقى معلومات تبين أن سبعة من اﻷفراد المذكورين أعلاه قد أُدينوا بعقوبة " إعادة التأهيل عن طريق العمل " لفترات تتراوح بين سنة وثلاث سنوات. |
26. Le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction a transmis au Gouvernement un certain nombre d'allégations concernant des chrétiens et des adeptes de Falun Gong victimes de violations des droits de l'homme, notamment des arrestations, des détentions, des actes de torture et la rééducation par le travail. | UN | 26- أحال المقــرر الخاص المعنــي بحريــة الدين أو المعتقد إلى الحكومة الصينية عدداً من المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في حق الأشخاص الذين يعتنقون الدين المسيحي(80) وضد ممارسي فالون غونغ، بما في ذلك الاعتقال والاحتجاز والتعذيب وإعادة التأهيل عن طريق العمل(81). |
64. Concernant Fu Guoyong, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que l'intéressé avait été condamné à la rééducation par le travail en 1990 pour avoir fomenté des troubles mais qu'il ne s'était pas amendé et continuait apparemment à fomenter des troubles et à perturber l'ordre public. | UN | 64- وأما بخصوص فو غويونغ، فإن الحكومة قد أبلغت المقرر الخاص أنه قد وُضع في برنامج لإعادة التأهيل عن طريق العمل في عام 1990 لقيامه بإثارة اضطرابات، ولكنه ظل دون أن ينصلح حاله واُدعي أنه قد استمر يثير الاضطرابات ويوقع الخلل بالنظام العام. |
Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles les enfants de familles pratiquant leur religion, notamment le Falun Gong, seraient victimes de harcèlement, de menaces et d'autres actes hostiles, y compris la rééducation par le travail. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن أطفال الأسر التي تمارس طقوسها الدينية، وتحديداً الفالون غونغ، يخضعون للمضايقات والتهديدات وغير ذلك من الإجراءات السلبية، بما فيها إعادة التثقيف عن طريق العمل. |
c) Veillant à ce que la rééducation par le travail ne revienne pas à faire travailler les enfants en violation des principes et des dispositions des Conventions nos 138 et 182 de l'OIT. | UN | (ج) أن تتأكد من أن إعادة التأهيل من خلال العمل لا تفضي إلى تشغيل الأطفال في ظروف تنتهك فيها مبادئ وأحكام اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقمي 138 و182. |
A Shanghai, le groupe a été reçu par le maire adjoint de la ville; il a eu des entretiens avec de hauts fonctionnaires du service d'investigation du bureau de la sécurité publique et le Directeur de l'administration judiciaire de la municipalité de Shanghai en sa qualité de Président du Comité administratif de la rééducation par le travail. | UN | وفي شانغهاي استقبل نائب عمدة المدينة الفريق العامل؛ وأجرى الفريق العامل محادثات مع المسؤولين عن فرع التحقيق في هيئة اﻷمن العام ومع مدير مكتب العدل ببلدية شانغهاي بصفته رئيساً للجنة الادارية المكلفة بإعادة التأهيل عن طريق العمل. |
Le Comité de la rééducation par le travail s'est uniquement appuyé, pour le condamner, sur les écrits susmentionnés confisqués à son domicile. | UN | وقد أصدرت لجنة إعادة التعليم من خلال العمل حكمها على أساس الكتابات المذكورة المصادرة من منزل المتهم فقط. |
Il a recommandé à la Chine de poursuivre de manière active et prudente la réforme de la rééducation par le travail en fonction des réalités nationales. | UN | وأوصت السودان بأن تعمل الصين بنشاط وحكمة على دفع عجلة إعادة التثقيف من خلال العمل وفقاً لواقعها الوطني. |
Purge sa peine au détachement de la rééducation par le travail de Jinán, et est en bonne santé. | UN | يقضي عقوبته في قسم إعادة التربية بواسطة العمل في جينان، وهو في صحة جيدة. |