Elle aimerait connaître la réaction du Gouvernement à ces déclarations. | UN | واستفسرت عن رد فعل الحكومة إزاء تلك الأراء. |
Ils ont souhaité savoir quelle avait été la réaction du Gouvernement à la publication en 1992 du document intitulé " Racism in Northern Ireland " . | UN | وأرادوا أن يقفوا على رد فعل الحكومة على الوثيقة المعنونة " العنصرية في ايرلندا الشمالية " التي نشرت في عام ١٩٩٢. |
la réaction du Gouvernement israélien à cette recommandation a été loin d'être satisfaisante. | UN | ولكن رد حكومة إسرائيل على هذه التوصية كان أبعد ما يكون عن الحل المرضي. |
:: Évaluer la réaction du Gouvernement aux propositions faites par le Conseil en vue de trouver une issue à la crise, ainsi que les chances de la tenue d'élections libres et régulières | UN | :: تقييم مدى استجابة الحكومة لمقترحات المجلس المتعلقة بحل الأزمة، ويشمل ذلك إجراء تقييم لفرص إجراء انتخابات حرة ونزيهة |
Il est très important de savoir quelle sera la réaction du Gouvernement des États-Unis. | UN | ومن المهم جدا معرفة ماذا سيكون رد فعل حكومة الولايات المتحدة. |
9. Le Haut Commissaire se félicite de la réaction du Gouvernement rwandais et des mesures qu’il a prises pour libérer ou faire construire des logements en faveur des rapatriés. | UN | ٩ - ويرحب المفوض السامي باستجابة حكومة رواندا على صعيد السياسة العامة وبالخطوات التي اتخذتها لبناء المساكن وتوفيرها. |
3. Se déclare de même particulièrement préoccupée par la réaction du Gouvernement de la République islamique d'Iran à la suite des élections présidentielles du 12 juin 2009 et par la multiplication concomitante des atteintes aux droits de l'homme, y compris : | UN | 3 - تعرب عن قلقها بوجه خاص إزاء تصرف حكومة جمهورية إيران الإسلامية في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 12 حزيران/يونيه 2009، والزيادة المتزامنة معها في انتهاكات حقوق الإنسان، والتي منها: |
la réaction du Gouvernement à cette insurrection a été impitoyable et disproportionnée. | UN | وكان رد الحكومة على هذا العصيان وحشيا ومفرطا. |
la réaction du Gouvernement a de nouveau consisté en une nouvelle vague de répression. | UN | مرة أخرى، كان رد فعل الحكومة موجة جديدة من القمع. |
De ce rapport et de la réaction du Gouvernement guatémaltèque dépendra en grande partie la décision que mon gouvernement adoptera concernant cette commission d'enquête. | UN | وأن قرار حكومتي بشأن تلك اللجنة سيعتمد، إلى حد كبير، على التقرير وعلى رد فعل الحكومة الغواتيمالية. |
Une délégation a souhaité avoir des précisions sur la réaction du Gouvernement devant le programme. | UN | وأفاد أحد الوفود بأنه سيرحب بالحصول على معلومات أكثر تفصيلا بشأن رد فعل الحكومة إزاء البرنامج. |
Une délégation a souhaité avoir des précisions sur la réaction du Gouvernement devant le programme. | UN | وأفاد أحد الوفود بأنه سيرحب بالحصول على معلومات أكثر تفصيلا بشأن رد فعل الحكومة إزاء البرنامج. |
D. la réaction du Gouvernement face aux événements 147 - 168 36 | UN | دال - رد فعل الحكومة على الأحداث 147-168 42 |
Le Conseil consultatif pour les droits de l'homme suit de près l'application de ces recommandations et la réaction du Gouvernement soudanais à ce sujet est exposée ci-après. | UN | وقد تابع المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان، عن كثب، تنفيذ هذه التوصيات، وفيما يلي رد حكومة السودان في هذا الصدد: |
Quelle a été la réaction du Gouvernement éthiopien à ces efforts? Il a réagi à la demande de renseignements complémentaires faite par le Soudan par un refus pur et simple. | UN | ماذا كان رد حكومة اثيوبيا على هذه الجهود؟ لقد ردت على الطلب السوداني لتوفير معلومات إضافية بما هو أكثر من الرفض، ففضلت اثيوبيا أن تطرح المسألة على منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de transmettre ci-joint la réaction du Gouvernement de la République de l'Ouganda au rapport du Groupe d'experts sur la République démocratique du Congo créé par la résolution 1552 (2004) du Conseil de sécurité (voir S/2005/30). | UN | يشرفني أن أحيل طيه، بناء على تعليمات من حكومتي، رد حكومة جمهورية أوغندا على تقرير فريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية المنشأ بموجب قرار مجلس الأمن 1552 (2004) (انظر S/2005/30). |
Le caractère approprié de la réaction du Gouvernement a été confirmé par les organisations internationales compétentes. | UN | وقد أكدت المنظمات الدولية ذات الصلة أن استجابة الحكومة كانت كافية. |
Les partenariats ont aussi été un élément clef de la réaction du Gouvernement australien face à l'Année, qui a fait une place à la création de partenariats constitués avec les secteurs public et privé afin de mettre sur pied, notamment, une conférence nationale et des projets écologiques. | UN | وتمثل الشراكات أيضا عنصرا رئيسيا من عناصر استجابة الحكومة الأسترالية لهذه السنة، التي شملت إقامة شراكات مع كل من القطاعين العام والخاص من أجل عدة أمور تشمل عقد مؤتمر وطني والاضطلاع بمشاريع بيئية. |
15. la réaction du Gouvernement indonésien à la décolonisation du Timor-Leste a été déroutante. | UN | 15- وكانت استجابة الحكومة الإندونيسية لإنهاء الاستعمار في تيمور - ليشتي غير واضحة. |
Le Rapporteur spécial a sollicité la réaction du Gouvernement malaisien à cet égard. | UN | والتمس المقرر الخاص رد فعل حكومة ماليزيا بهذا الشأن. |
Elle estime essentiel d'ouvrir une enquête et de punir les coupables et souhaite savoir quelle a été la réaction du Gouvernement du Myanmar aux propositions du Rapporteur spécial à ce sujet. | UN | وترى من الضروري إجراء تحقيق ومعاقبة الجناة، وإنها تود معرفة رد فعل حكومة ميانمار إزاء مقترحات المقرر الخاص في هذا الشأن. |
19. Le Haut Commissaire se félicite de la réaction du Gouvernement rwandais et des mesures qu'il a prises pour libérer ou faire construire des logements en faveur des rapatriés. | UN | ٩١- إن المفوض السامي يرحب باستجابة حكومة رواندا على صعيد السياسة وبالخطوات التي اتخذتها هذه الحكومة من أجل بناء المساكن وتوفيرها. |
3. Se déclare particulièrement préoccupée par la réaction du Gouvernement de la République islamique d'Iran à la suite de l'élection présidentielle du 12 juin 2009 et par la multiplication concomitante des violations des droits de l'homme, prenant notamment les formes suivantes : | UN | 3 - تعرب عن القلق بوجه خاص إزاء تصرف حكومة جمهورية إيران الإسلامية في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 12 حزيران/يونيه 2009، وما حدث بالتزامن معها من تصاعد في انتهاكات حقوق الإنسان التي شملت عدة أمور منها: |
On signale plusieurs incidents où des agents de la Force de police transitoire ont soit participé au harcèlement des Serbes soit manqué de protéger les Serbes victimes de harcèlements et devant des plaintes faisant état d'un tel comportement de la police, la réaction du Gouvernement a parfois été décevante. | UN | وفي عدد من الحالات المبلغ عنها، اشترك ضباط من قوة الشرطة الانتقالية في مضايقة الصرب أو لم يقدموا حماية كافية إلى الصرب المعرضين للمضايفة. وكان رد الحكومة على الشكاوى من سوء تصرف الشرطة مخيبا لﻵمال في بعض الحالات. |
L'intervenant a tenu par la même occasion à indiquer que la réaction du Gouvernement des États-Unis avait été louable, sincère et franche. | UN | واستدرك قائلا إنه يود، في الوقت نفسه، أن يذكر أن استجابة حكومة الولايات المتحدة كانت جديرة بالثناء وجاءت صادقة وصريحة. |
la réaction du Gouvernement aux manifestations qui ont eu lieu début septembre témoigne de son intolérance à l'égard de toute expression publique d'opinions différentes. | UN | 23 - وقد أوضحت ردود فعل الحكومة إزاء المظاهرات التي نظمت في أوائل أيلول/ سبتمبر، عدم تحملها لتعبير الجماهير عن وجهات نظر مخالفة. |