"la réadaptation des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة تأهيل الأطفال
        
    • تعافي الأطفال
        
    • لتأهيل الأطفال
        
    • الأطفال وإعادة تأهيلهم
        
    • بتأهيل الأطفال
        
    • لمعالجة الأطفال
        
    • وإعادة تأهيل الأطفال
        
    • وتأهيل أطفال
        
    • وتأهيل الأطفال
        
    Il a accueilli avec satisfaction l'adoption de la loi sur les personnes handicapées et les projets spécifiques visant à accélérer la réadaptation des enfants défavorisés. UN ورحبت باعتماد القانون الخاص بالأشخاص المعوقين وإقرار مشاريع محددة لتسريع وتيرة إعادة تأهيل الأطفال المحرومين.
    Il est préoccupé par l'insuffisance des efforts faits pour mettre en place des programmes adéquats visant à faciliter la réadaptation des enfants touchés par les conflits armés durant la guerre civile et par les violences ainsi engendrées. UN وتعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لتطبيق برامج كافية تيسر إعادة تأهيل الأطفال المتضررين نتيجة للنـزاع المسلح أثناء الحرب الأهلية والعنف الذي تلاها.
    Ce programme en 15 points énonçait des mesures et des initiatives visant à assurer le bienêtre et la réadaptation des enfants, y compris les enfants victimes de sévices sexuels, au lendemain de la guerre. UN وشمل جدول الأعمال هذا، المؤلف من 15 بنداً، تدابير ومبادرات تستهدف ضمان إعادة تأهيل الأطفال في سيراليون وتأمين حياة سليمة لهم في أعقاب الحرب، بما في ذلك الأطفال الذين تعرضوا لتعديات جنسية.
    f) De prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter la réadaptation des enfants qui ont été contraints de travailler et l'accès de ces enfants à des possibilités d'éducation; UN (و) اعتماد جميع التدابير المناسبة لتيسير تعافي الأطفال العاملين سابقاً واستفادتهم من فرص التعليم؛
    Maison de la Banque nationale de Bahreïn pour la réadaptation des enfants handicapés UN دار بنك البحرين الوطني لتأهيل الأطفال المعاقين
    La nature changeante des conflits a aussi des incidences sur la réinsertion et la réadaptation des enfants et entraîne de nouvelles difficultés. UN 31 - ينطوي الطابع المتغير للنزاع أيضا على آثار وتحديات جديدة فيما يتعلق بإعادة إدماج الأطفال وإعادة تأهيلهم.
    ii) Des mesures qui ont été prises en vue de la réadaptation des enfants anciennement associés aux Tigres tamouls et au TMVP et de leur réinsertion dans leur communauté et leur famille; UN ' 2` التدابير المتخذة فيما يتعلق بتأهيل الأطفال المرتبطين سابقا بجبهة نمور تاميل إيلام للتحرير وتاميل ماكال فيتوتالي بوليكال وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم وأُسرهم؛
    730. Le Comité recommande qu'une attention particulière soit accordée à la réadaptation des enfants victimes de violences, ce qui est important pour la prévention du risque de nouveaux sévices. UN 730- توصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص لمعالجة الأطفال ضحايا العنف، وهو أمر هام في الوقاية من مخاطر تجدد الإساءة.
    Le Programme de bourse pour les jeunes athlètes, qui porte sur la réadaptation des enfants et des jeunes en danger sur le plan social et familial, et sur la découverte de talents accorde une attention particulière à l'entraînement sportif des filles. UN أما برنامج المنح للرياضيين الشباب الذي يهدف إلى إعادة تأهيل الأطفال والشباب المعرضين للأخطار الاجتماعية والأسرية، وإلى اجتذاب المواهب واستغلالها، فيولي الاهتمام الخاص لتدريب البنات في مجال الرياضة.
    L'organisme créé pour faire appliquer cette loi assurera la coordination de la réadaptation des enfants victimes de la traite et participera aux procédures judiciaires engagées contre les auteurs des infractions considérées. UN وتقوم الوكالة التي أنشئت لإنفاذ هذا القانون بتنسيق عملية إعادة تأهيل الأطفال المتجر بهم والمشاركة في الإجراءات القانونية ذات الصلة.
    L'UNICEF avait joué un rôle de premier plan en Jordanie en encourageant la mise au point de systèmes et d'instruments permettant de lutter contre la violence dans la famille, de détecter les incapacités chez les enfants et de promouvoir la réadaptation des enfants handicapés en s'appuyant sur la communauté. UN ودور اليونيسيف في الأردن دور تحفيزي في توفير الدعم لتطوير النظم والأدوات لمعالجة العنف المنزلي، واكتشاف حالات الإعاقة في سن الطفولة وتعزيز إعادة تأهيل الأطفال المعوقين في إطار المجتمعات المحلية.
    Dans le cadre du processus de désarmement et de démobilisation des groupes illégaux s'adonnant à des actes de violence, un programme détaillé a été mis au point pour la réadaptation des enfants qui ont des liens avec lesdits groupes, au bénéfice de 3 000 garçons et filles. UN وكجزء من عملية نزع السلاح وتسريح الجماعات العنيفة غير المشروعة، أنشئ برنامج شامل من أجل إعادة تأهيل الأطفال المتصلين بتلك الجماعات، وهو يفيد 000 3 من البنين والبنات.
    Certaines analysent les tendances nouvelles observées dans les activités de la LRA, appuient le développement des systèmes locaux d'alerte rapide, établissent des contacts avec des combattants de la LRA susceptibles de déserter et avec les groupes de population exposés (au moyen d'émissions de radio), ou contribuent à la réadaptation des enfants enlevés par la LRA. UN ويقدم بعضها تحليلات بشأن الاتجاهات في أنشطة جيش الرب للمقاومة، ويدعم الجهود الرامية إلى توسيع نطاق نظم الإنذار المبكر في المجتمعات المحلية، ويضطلع بأنشطة للتواصل مع المنشقين المحتملين عن جيش الرب للمقاومة ومع المجتمعات المتضررة من خلال البث الإذاعي، ويساعد في إعادة تأهيل الأطفال الذين سبق اختطافهم.
    25.10 Comme indiqué au paragraphe 24.7, le CAS contribue à la réadaptation des enfants ayant des problèmes ou des troubles du comportement par une approche multidisciplinaire. UN 25-10 وكما سلفت الإشارة في الفقرة 24-7، تهدف إدارة تقييم الطفل إلى المساهمة في إعادة تأهيل الأطفال ذوي المشاكل أو الاضطرابات النمائية - السلوكية من خلال الأخذ بنهج متعدد التخصصات.
    En ce qui concerne les droits de l'enfant, le Rwanda est également partie à la Convention pertinente et entend instaurer l'enseignement primaire universel d'ici à 2010, tout en se consacrant à la réadaptation des enfants qui ont été témoins de génocide ou y ont participé. UN أما بالنسبة لحقوق الطفل، فإن رواندا طرف في اتفاقية حقوق الطفل وتخطط لتحقيق شمول التعليم الابتدائي بحلول عام 2010، في حين تعمل في الوقت ذاته على إعادة تأهيل الأطفال الذين شهدوا الإبادة الجماعية أو شاركوا فيها.
    En outre, il recommande à l'État partie de faire le nécessaire pour surveiller et traiter tout cas de violence ou de sévices, sexuels ou autres, contre des enfants, et de prendre des mesures pour assurer la réadaptation des enfants victimes de tels actes et traumatisés, notamment: UN وفضلاً عن ذلك، تُوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الكفيلة برصد ومعالجة أي حوادث تنطوي على العنف أو الاعتداء الجنسي أو غيره من أعمال إيذاء الأطفال؛ وباتخاذ تدابير تكفل إعادة تأهيل الأطفال الذين تعرضوا لصدمات أو إيذاء بطرق عدة منها ما يلي:
    e) En prenant toutes les mesures appropriées pour faciliter la réadaptation des enfants qui ont été contraints de travailler et leur accès à des possibilités d'éducation. UN (ﻫ) اعتماد جميع التدابير المناسبة لتيسير تعافي الأطفال العاملين سابقاً وحصولهم على فرص التعليم.
    17. Invite les États et les organes et organismes compétents des Nations Unies à affecter les ressources nécessaires à la réadaptation des enfants victimes d'exploitation et de sévices sexuels et à prendre toutes les mesures voulues pour favoriser leur plein rétablissement et leur réinsertion sociale ; UN 17 - تدعو الدول ومنظمات الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة إلى تخصيص موارد مناسبة لتأهيل الأطفال ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين واتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة شفائهم شفاء تاما وإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    Le rapport demande à toutes les parties prenantes de s'engager à lutter contre la violence armée, d'appuyer la coordination et les mesures de contrôle des armes et de veiller à la prise en charge et à la réadaptation des enfants victimes. UN ويدعو التقرير إلى التزام جميع الجهات الفاعلة بمكافحة العنف المسلح ودعم تدابير التنسيق والرقابة على الأسلحة، وتوفير العلاج للضحايا الأطفال وإعادة تأهيلهم.
    Le Gouvernement népalais a fait quelques progrès pour ce qui est de prendre des dispositions en vue de la réadaptation des enfants qui étaient associés à des forces armées et à des groupes armés, comme l'Accord de paix global lui en fait obligation. UN 34 - وأحرزت حكومة نيبال بعض التقدم في سبيل الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام الشامل بالتكفل بتأهيل الأطفال المرتبطين سابقا بالقوات والجماعات المسلحة.
    30. Le Comité recommande qu'une attention particulière soit accordée à la réadaptation des enfants victimes de violences, ce qui est important pour la prévention du risque de nouveaux sévices. UN 30- توصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص لمعالجة الأطفال ضحايا العنف، وهو أمر هام في الوقاية من مخاطر تجدد الإساءة.
    Ce faisant, l'État partie devrait enquêter sur les allégations de violence sexuelle et de violence économique, traduire en justice les auteurs de tels faits et assurer la réadaptation des enfants victimes; UN وينبغي للدولة الطرف، عند قيامها بذلك، أن تحقق في الادعاءات بحدوث استغلال جنسي واقتصادي، وتقديم الجناة إلى العدالة وإعادة تأهيل الأطفال الضحايا؛
    Création de centres pour la protection et la réadaptation des enfants des rues et des enfants astreints au travail, et mise à disposition d'installations et de ressources pour leur réinsertion dans la société; UN إنشاء مراكز رعاية وتأهيل أطفال الشوارع والأطفال العاملين وتوفير الإمكانيات والتجهيزات لإدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع.
    Mesures prises aux fins d'assurer la protection et la réadaptation des enfants handicapés UN التدابير المتخذة لرعاية وتأهيل الأطفال ذوي الإعاقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus