L'Expert indépendant a noté que la possibilité pour les femmes d'exercer leurs droits était déterminante pour la réalisation de l'ensemble des droits. | UN | وأشار الخبير المستقل إلى أن تمتع المرأة بحقوقها له دور حاسم في إعمال جميع الحقوق. |
Celles-ci peuvent non seulement contribuer fortement à la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme, mais aussi se trouver renforcées lorsqu'elles s'inscrivent dans le cadre d'une approche fondée sur les droits. | UN | ولئن كان يمكن لسياسات الحماية الاجتماعية أن تساعد كثيرا في إعمال جميع حقوق الإنسان، فإنه يمكن تعزيزها هي أيضا عندما تتبع نهجا قائما على الحقوق. |
Le fardeau de la dette rend les nombreux problèmes qui affectent les pays du tiers monde insurmontables et constitue par-là même une grave entrave à la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme. | UN | ويجعل عبء الديون من المشاكل الكثيرة التي تؤثر على بلدان العالم الثالث مشاكل مستعصية، ومن ثم يشكل عقبة خطيرة على طريق إعمال جميع حقوق الإنسان. |
M. Bhavsar a fait remarquer que les énergies renouvelables étaient un moyen de promouvoir la réalisation de l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement en améliorant les pratiques au sein des foyers et en offrant des possibilités de générer des revenus. | UN | وأشار إلى أن الطاقة المتجددة يمكن أن تعزز تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تحسين الممارسات المنـزلية وتوفير فرص لتوليد الدخل. |
Il a souligné que la lutte contre le paludisme facilitait la réalisation de l'ensemble des OMD et constituait en conséquence la troisième intervention la plus rentable en matière de santé. | UN | وشدد على أن السيطرة على الملاريا تسهم في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية ومن ثم تشكل أكثر التدخلات الصحية فعالية من حيث التكاليف. |
Il devrait également être possible de démontrer que la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme faciliterait l'élimination de la pauvreté et, partant, l'éradication de l'extrême pauvreté. | UN | كما ينبغي أن يكون بالإمكان إثبات أن إعمال جميع حقوق الإنسان سييسّر إزالة حالة الافتقار للحد الأدنى من الأمان، وبالتالي استئصال شأفة الفقر المدقع. |
Finalement, la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme est un important moyen d'éliminer la pauvreté en veillant à ce que ces droits soient assurés et protégés comme il se doit. | UN | 13 - وأخيرا، يشكل إعمال جميع حقوق الإنسان أداة مهمة من أدوات القضاء على الفقر، إذ يؤمن كفالتها والدفاع عنها على النحو السليم. |
2. la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, fait partie d'un processus dynamique. | UN | 2- ويعدُّ إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، جزءاً من عملية ديناميكية. |
f) Que la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, est un processus dynamique et que, comme cela est manifeste dans le monde contemporain, il reste beaucoup à accomplir; | UN | (و) أن إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يعتبر عملية حيوية، وأنه يلزم إنجاز المزيد، كما هو واضح في عالم اليوم؛ |
f) Que la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, est un processus dynamique et que, comme cela est manifeste dans le monde contemporain, il reste beaucoup à accomplir; | UN | (و) أن إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يعتبر عملية حيوية، وأنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير، كما هو واضح في عالم اليوم؛ |
f) Que la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme et libertés fondamentales, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, est un processus dynamique et que, comme cela est manifeste dans le monde contemporain, il reste beaucoup à accomplir; ¶ | UN | (و) أن إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يعتبر عملية حيوية، وأنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير كما هو واضح في عالم اليوم؛ |
f) Que la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme et libertés fondamentales, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, est un processus dynamique et que, comme cela est manifeste dans le monde contemporain, il reste beaucoup à accomplir; ¶ | UN | (و) أن إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يعتبر عملية حيوية، وأنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير كما هو واضح في عالم اليوم؛ |
L'adoption par le Comité, le 4 mai 2001, de la Déclaration sur la pauvreté (E/C.12/2001/10) constitue un grand pas vers cet objectif, ouvrant la voie à la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme, y compris le droit à un logement convenable. | UN | وليس اعتماد بيان اللجنة بشأن الفقر ( " بيان الفقر " ) المؤرخ 4 أيار/مايو 2001 E/C.12/2001/10)) إلا خطوة هامة نحو بلوغ هذا الهدف، الذي هو مفتاح إعمال جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في السكن الملائم. |
f) Que la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, est un processus dynamique et que, comme cela est manifeste dans le monde contemporain, il reste beaucoup à accomplir; | UN | (و) أن إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، هو عملية دينامية، وأنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير، كما هو واضح في عالم اليوم؛ |
f) Que la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, est un processus dynamique et que, comme cela est manifeste dans le monde contemporain, il reste beaucoup à accomplir; | UN | (و) أن إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، هو عملية دينامية، وأنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير، كما هو واضح في عالم اليوم؛ |
f) Que la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme et libertés fondamentales, et en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, est un processus dynamique et que, comme cela est manifeste dans le monde contemporain, beaucoup reste à accomplir; | UN | )و( يعتبر إعمال جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عملية حيوية، ولا يزال يتعين إنجاز الكثير كما هو واضح في عالم اليوم؛ |
f) Que la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme et libertés fondamentales, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, est un processus dynamique et que, comme cela est manifeste dans le monde contemporain, il reste beaucoup à accomplir; | UN | (و) أنّ إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يعتبر عملية حيوية، وأنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير كما هو واضح في عالم اليوم؛ |
Les ministres ont souligné l'importance d'une approche constructive de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, et, à cet égard, ils ont exhorté le nouveau Conseil des droits de l'homme à se concentrer sur le renforcement des capacités, l'assistance technique et le dialogue indispensables à la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | 47 - وأكد الوزراء أهمية اتباع نهج بناء في تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، وحثوا، في هذا الصدد، مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا() على التركيز على بناء القدرات والمساعدة التقنية والحوار لكفالة إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Les progrès accomplis dans la réalisation de l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement ont donc été trop limités, surtout dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | ونتيجة لذلك لم يحدث تقدم يذكر في مجال تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية ولا سيما تلك المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Or l'égalité entre les sexes étant la condition sine qua non de la réalisation de l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement, toute action qui ne privilégierait pas la démarginalisation des filles en remettrait en cause la réalisation. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ولكون المساواة بين الجنسين هي أساس تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، فإن عدم إيلاء انتباه خاص لتمكين الطفلة سيحد من تحقيق التقدم في جميع الأهداف والغايات الإنمائية للألفية. |
44. Le Qatar a noté que l'Érythrée n'épargnait aucun effort pour répondre aux besoins urgents de la population et pour assurer le développement du pays en vue de la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme. | UN | 44- وذكرت قطر أن إريتريا لم تدخر جهداً في تلبية الاحتياجات الملحة للسكان وضمان تنمية البلاد من أجل تحقيق جميع حقوق الإنسان. |