"la réalisation de la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق الأمن
        
    La gouvernance mondiale doit être axée sur la réalisation de la sécurité globale, le développement de tous et la protection des droits de l'homme. UN وينبغي للحوكمة العالمية أن تركز جهودها على تحقيق الأمن الشامل والتنمية المشتركة وحماية حقوق الإنسان.
    la réalisation de la sécurité et du désarmement au niveau mondial serait difficilement possible sans des mesures appropriées pour renforcer la sécurité internationale. UN ولن يكون تحقيق الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي ممكنا بدون اتخاذ تدابير مناسبة لتعزيز الأمن الإقليمي.
    Les femmes rurales jouent un rôle crucial dans la réalisation de la sécurité alimentaire en Guinée. UN وتقوم المرأة الريفية بدور حاسم في تحقيق الأمن الغذائي في غينيا.
    Cinquièmement, la voie du multilatéralisme devrait être suivie pour la réalisation de la sécurité commune. UN خامسا، ينبغي اتباع مسار تعددية الأطراف في تحقيق الأمن المشترك.
    Préoccupés par la sous-utilisation et la distribution inégale des ressources en eau en Afrique, et qu'assurer la sécurité de l'eau reste un défi croissant dans la réalisation de la sécurité alimentaire et énergétique; UN وإذ يساورنا القلق إزاء القصور الحاد في استغلال الموارد المائية وتوزيعها غير المتكافئ في أفريقيا وإزاء التحدي المتنامي الذي لا يزال ذلك يشكله بالنسبة إلى تحقيق الأمن الغذائي وأمن الطاقة؛
    Nous convenons des éléments fondamentaux que requiert une croissance économique plus rapide et plus soutenue et sommes convaincus que la lutte contre la pauvreté et plus particulièrement la réalisation de la sécurité alimentaire sont des priorités majeures. UN ونتفق على الأسس الكفيلة بتعجيل وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد مع ادراكنا أن الحد من الفقر الذي يشمل تحقيق الأمن الغذائي يعد من بين الأولويات الرئيسية.
    Les agricultrices sont confrontées à la fois aux anciennes et à de nouvelles contraintes dans la réalisation de la sécurité alimentaire. UN ١٨0 - وتواجه المزارعات معوقات قديمة وجديدة على حد سواء تحول دون تحقيق الأمن الغذائي.
    Le rôle des parlementaires dans les efforts de lutte contre la désertification: contribution à la réalisation de la sécurité alimentaire et à la lutte contre le changement climatique dans les zones arides en ces temps de crise économique UN دور أعضاء البرلمان في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر: المساهمات البرلمانية في تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لتغير المناخ في الأراضي الجافة في ظل الأزمة الاقتصادية الراهنة
    Ces recommandations, qui reposent sur les textes issus des différentes rencontres internationales, représentent le point de vue consensuel de la communauté mondiale concernant la réalisation de la sécurité alimentaire, y compris le développement agricole durable, et la réduction de la faim et de la pauvreté. UN وهذه التوصيات المترسخة في الوثائق الختامية للمنتديات العالمية، تمثل الرأي التوافقي للمجتمع العالمي إزاء تحقيق الأمن الغذائي، الذي يشمل التنمية الزراعية المستدامة والحد من الجوع والفقر.
    La recherche d'une stabilité régionale a conduit l'Union africaine et le NEPAD à faire de la coopération un instrument à part entière, voire décisif, de la réalisation de la sécurité collective et du développement à l'échelle du continent. UN والسعي لتحقيق الاستقرار الإقليمي في أفريقيا دفع الاتحاد الأفريقي ونيباد إلى جعل التعاون عنصراً أساسياً وجزءاً لا يتجزأ من تحقيق الأمن الجماعي والتنمية على المستوى القاري.
    Nous sommes fermement convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires non seulement contribue de façon significative à la réalisation de la sécurité aux niveaux régional et international, mais renforce aussi le régime du TNP et le processus de désarmement nucléaire complet. UN ونؤمن إيمانا وطيدا بأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية لا تسهم إسهاما هاما في تحقيق الأمن الإقليمي والدولي فحسب، بل تعزز أيضا نظام عدم الانتشار النووي وعملية النزع الكلي للسلاح النووي.
    Le mandat de l'Agence d'effectuer et de coordonner la recherche et la gestion du savoir contribuera à créer un environnement favorable à la réalisation de la sécurité alimentaire, du développement agricole et du développement des infrastructures - au cours, nous l'espérons, des cinq à 10 prochaines années. UN ودور وكالة الشراكة الجديدة في إجراء وتنسيق البحوث وفي مجال إدارة المعرفة سيهيئ بيئة مواتية تساعد أفريقيا على تحقيق الأمن الغذائي والتنمية الزراعية والتوسع في البنية الأساسية.
    S'agissant de la création de zones exemptes d'armes nucléaires, nous estimons qu'elles peuvent contribuer efficacement non seulement à la réalisation de la sécurité régionale et internationale, mais aussi au renforcement de l'ensemble du processus de désarmement nucléaire. UN فيما يتعلق بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، نعتقد أنها يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً ليس فقط في تحقيق الأمن الإقليمي والدولي ولكن أيضا في تعزيز عملية نزع السلاح النووي بصورة كاملة.
    Ils ont pris connaissance du rapport sur l'avancement des travaux d'élaboration de l'acte constitutif de l'entreprise multinationale de l'énergie, du pétrole et du gaz, dont la création sera une nouvelle avancée vers la réalisation de la sécurité énergétique de la région. UN نعلن عن استلامنا للتقرير المتعلق بالتقدم المحرز بشأن الوثيقة التأسيسية للمشروع الوطني الكبير للطاقة والنفط والغاز، الذي سيسمح إنشاؤه بمواصلة التقدم في تحقيق الأمن في مجال الطاقة في المنطقة.
    94. Pour assurer la santé et les conditions d'équilibre alimentaire des populations le gouvernement a mis en place une politique articulée autour de la réalisation de la sécurité alimentaire, la distribution de fer aux femmes enceintes, de fer et de vitamine A aux enfants, la généralisation de la consommation du sel iodé. UN 94- ولضمان صحة السكان وشروط التوازن الغذائي، وضعت الحكومة سياسة تهدف إلى تحقيق الأمن الغذائي، وتوزيع الحديد على النساء الحوامل، والحديد وفيتامين ألف على الأطفال، وتعميم استهلاك الملح المعالج باليود.
    iii) Augmentation du nombre d'accords de partenariat régionaux et sous-régionaux ou de programmes de coopération technique avec les CER et d'autres partenaires concernant le renforcement de la capacité des États membres de suivre et d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation de la sécurité alimentaire et du développement durable, conformément aux conclusions du SMDD et au Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN `3 ' زيادة عدد اتفاقات الشراكة وبرامج التعاون التقني ودون الإقليمية والإقليمية مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية والشركاء الآخرين بشأن تعزيز قدرات الدول الأعضاء لرصد وتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة دعماً لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ
    Le Conseil a conclu une fois de plus que la prolifération et l'utilisation à des fins illicites des armes légères et des armes portatives menaçait de diverses façons la réalisation de la sécurité humaine de base et des droits fondamentaux de l'homme. UN 14 - وخلص المجلس مرة أخرى إلى استنتاج مفاده أن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإساءة استعمالها يهدد تحقيق الأمن البشري الأساسي وحقوق الإنسان بمختلف الطرق.
    Je tiens également à exprimer ma gratitude au Secrétaire général pour le sens des responsabilités dont il a fait preuve jusqu'à présent à la tête de cette organisation internationale. Je le remercie également de ces efforts pour préparer un rapport complet sur les progrès réalisés dans la réalisation de la sécurité, du développement et des droits de l'homme pour tous. UN وأعبر كذلك عن تقديري لمعالي السيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة، لما يتحمله من مسؤولية في إدارة المنظمة الدولية، كما أحييه على جهوده في إعداد تقريره الشامل عن تحقيق الأمن والتنمية وحقوق الإنسان للجميع.
    Le représentant déclare que l'être humain devra être au centre des activités opérationnelles de développement et que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales devront placer l'accent sur la réalisation de la sécurité collective. UN 68 - وأعلن المتكلم أن الإنسان يجب أن يكون في قلب الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، وأنه ينبغي للمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية التركيز على تحقيق الأمن الجماعي.
    4. De réaffirmer la nécessité de former rapidement un gouvernement d'unité nationale propre à contribuer à la réalisation de la sécurité et de la stabilité et à la préservation de l'unité du peuple et du territoire iraquiens, ouvrant ainsi la voie au départ des troupes étrangères de son sol; UN 4- التأكيد على ضرورة الإسراع في تشكيل حكومة وحدة وطنية تسهم في تحقيق الأمن والاستقرار وتحفظ وحدة العراق شعباً وأرضاً وتمهد الطريق لخروج القوات الأجنبية من أراضيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus