"la réalisation de tous les" - Traduction Français en Arabe

    • إعمال جميع
        
    • تحقيق جميع
        
    • لتحقيق جميع
        
    • لإعمال جميع
        
    • بلوغ جميع
        
    • بإعمال جميع
        
    • لبلوغ جميع
        
    • التمتع بجميع
        
    • يتعلق بجميع
        
    • وإعمال جميع
        
    • بتحقيق جميع
        
    • إنجاز جميع
        
    • تحقيق كل الأهداف
        
    • وإعمال كافة
        
    • لتحقيق كافة
        
    Elles requièrent que les États établissent un réseau de politiques et de programmes qui soutiennent collectivement la réalisation de tous les droits et le niveau de développement le plus élevé. UN وهي تتطلب أن تنشئ الدول شبكة من السياسات والبرامج التي تدعم في مجموعها إعمال جميع الحقوق وأعلى مستوى ممكن من التنمية.
    Dans cet esprit, le Bhoutan continuerait d'œuvrer à la réalisation de tous les droits de l'homme pour son peuple. UN وبهذه الروح، ستواصل الحكومة السعي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان لفائدة شعبها.
    L'éducation était décisive si l'on voulait accélérer les progrès vers la réalisation de tous les OMD. UN والتعليم عامل أساسي لتسريع وتيرة التقدم في اتجاه تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les investissements dans l'éducation restent une question transversale qui permet aux populations d'accroître leur productivité économique en faveur de la réalisation de tous les OMD. UN ويظل الاستثمار في التعليم مسألة شاملة تسمح للسكان بتعزيز إنتاجيتهم الاقتصادية نحو تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    La sûreté, la sécurité et la stabilité sont indispensables à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN يتطلب الأمر أن يسود الأمان والسلامة والاستقرار لتحقيق جميع الغايات الإنمائية للألفية.
    Une bonne gouvernance est indispensable à la réalisation de tous les droits de l'homme, notamment afin d'éliminer la pauvreté et d'assurer un niveau de vie satisfaisant pour tous. UN وحسن التدبير لازم لإعمال جميع حقوق الإنسان بغية القضاء على الفقر وضمان مستوى معيشي مرض للجميع.
    la réalisation de tous les droits de l'homme dans une situation de sousdéveloppement et de pénurie de ressources peut être extrêmement difficile. UN وقد يكون من الصعب جداً إعمال جميع حقوق الإنسان في إطار تخلف وعدم مساواة.
    Il pourrait même être inutile d'accorder la même importance à la réalisation de tous les droits. UN بل قد لا يكون من الضروري التشديد بالدرجة نفسها على إعمال جميع الحقوق.
    Reconnaissant et affirmant que la réalisation de tous les droits et libertés de l'homme est indispensable à la promotion du développement durable et de la démocratie, UN وإذ تعترف بأن إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات لا بد منه لتعزيز التنمية المستدامة والديمقراطية وإذ تؤكد ذلك،
    Le Représentant spécial souligne que la réalisation de tous les droits fondamentaux dans le pays relève de la responsabilité non seulement des autorités gouvernementales et de la société cambodgiennes mais aussi de la communauté internationale. UN وأكد الممثل الخاص على مسؤولية السلطات الحكومية الكمبودية والمجتمع بوجه عام ومسؤولية المجتمع الدولي أيضاً في إعمال جميع حقوق الإنسان في هذا البلد.
    Certaines délégations se sont accordées avec l'Expert indépendant pour définir le droit au développement comme un droit à un processus permettant la réalisation de tous les droits fondamentaux. UN واتفق بعض الوفود مع تعريف الخبير المستقل للحق في التنمية بوصفه حقاً في عملية للتنمية يتم من خلالها إعمال جميع حقوق الإنسان هذه.
    Il faut espérer que tous ces efforts conduiront à la réalisation de tous les objectifs fixés. UN والمأمول أن تفضي كل هذه الجهود إلى تحقيق جميع اﻷهداف المحددة.
    Des efforts récents ont été faits pour établir des indicateurs tenant compte des sexospécificités en vue de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de tous les objectifs du Millénaire en matière de développement. UN وقد بذلت جهود مؤخرا لوضع مؤشرات تراعي المنظور الجنساني في قياس التقدم المحرز في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il importe de poursuivre les activités lancées pour progresser vers la réalisation de tous les droits et de toutes les libertés des populations autochtones. UN وأضافت أن من المهم متابعة العمل الذي بدأ لمواصلة التقدم نحو تحقيق جميع حقوق الشعوب الأصلية وحرياتهم.
    L'objectif 8 du Millénaire pour le développement était le point de départ pour la réalisation de tous les autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN والهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية يمسك بمفتاح تحقيق جميع الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    Il est largement reconnu que l'égalité des sexes est à la fois un but en soi et un moyen de parvenir à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire. UN وثمة إقرار واسع النطاق بأن المساواة بين الجنسين هي في الوقت نفسه هدف في حد ذاته، ووسيلة من أجل تحقيق جميع الأهداف.
    L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes est un objectif de développement essentiel et sa réalisation contribuera notablement à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو هدف أساسي للتنمية في حد ذاته، ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous affirmons que le droit inaliénable et inhérent à l'autodétermination prime et conditionne la réalisation de tous les droits. UN ونؤكد أن حق تقرير المصير، وهو حق أصيل ولا يمكن التصرف فيه، يُعد أساسيا وهو شرط مسبق لإعمال جميع الحقوق.
    Nous devons fournir davantage d'efforts pour mettre en place les politiques qui nous permettront d'accélérer nos progrès vers la réalisation de tous les OMD. UN علينا أن نبذل جهداً أكبر في تنفيذ السياسات التي تعجل بتقدمنا صوب بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a également réaffirmé son attachement à la réalisation de tous les droits de l'homme. UN كما أُعيد تأكيد التزام البرازيل بإعمال جميع حقوق الإنسان.
    La réalisation de cet objectif est indispensable à la réalisation de tous les autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتحقيق هذا الهدف ذو أهمية جوهرية لبلوغ جميع الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    Le Haut-Commissariat s'employait à combler ce déséquilibre en établissant des indicateurs pour évaluer la réalisation de tous les droits de l'homme définis dans les principaux instruments en la matière. UN وتسعى المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى تصحيح هذا الاختلال عن طريق وضع مؤشرات لقياس مدى التمتع بجميع حقوق الإنسان، على النحو المعرف في المعاهدات الرئيسية.
    17. Engage tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à mettre scrupuleusement et rapidement en œuvre tous les éléments du plan d'action adopté par la Conférence d'examen de 2010 de manière à ce que des progrès puissent être accomplis dans la réalisation de tous les piliers du Traité ; UN 17 - تهيب بجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تنفذ كافة عناصر خطة عمل مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 بأمانة دون تأخير حتى يتسنى إحراز تقدم فيما يتعلق بجميع أركان المعاهدة؛
    La première partie du rapport analyse les initiatives récentes d'allégement de la dette et leur impact sur la réduction de la pauvreté et la réalisation de tous les droits de l'homme. UN ويحلل الجزء الأول من التقرير المبادرات الأخيرة للتخفيف من عبء الديون وأثرها على الحد من الفقر وإعمال جميع حقوق الإنسان.
    La France est pleinement attachée à la réalisation de tous les objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN إن فرنسا ملتزمة التزاماً تاماً بتحقيق جميع أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'autonomisation des femmes et des filles a, de fait, un effet multiplicateur de nature à favoriser la croissance et la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فتمكين النساء والفتيات له تأثير متضاعف يمكن أن يحقق النمو وأن يمكِّن من إنجاز جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    la réalisation de tous les OMD serait la conséquence d'une telle métamorphose. UN وسيكون تحقيق كل الأهداف الإنمائية للألفية نتيجة لهذا التحول.
    Il est également indissociable de la justice sociale et exige l'adoption, au niveau national comme au niveau international, de politiques économiques, environnementales et sociales appropriées visant à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous. UN ولا يمكن أيضاً فصله عن العدالة الاجتماعية ويستلزم انتهاج السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي الموجهة نحو القضاء على الفقر وإعمال كافة حقوق الإنسان للجميع.
    La promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes constitue un objectif en soi; elle est également primordiale pour la réalisation de tous les autres objectifs du Millénaire. UN ويعد النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هدفا في حد ذاته، بل ومركزيا أيضا بالنسبة لتحقيق كافة الأهداف الإنمائية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus