Néanmoins, ces mesures économiques ont eu un impact limité sur la réalisation des droits économiques et sociaux des populations. | UN | على أن هذه التدابير الاقتصادية كان لها تأثير محدود على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان. |
Préoccupée par les répercussions des programmes d'ajustement structurel sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Le Comité recommande donc que la coopération internationale soit axée sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولذلك توصي اللجنة بتوجيه التعاون الدولي إلى الهدف المتمثل في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il préconise d'incorporer dans ces plans des programmes axés expressément sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتضمن هذه الخطط برامج محددة تتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
IX. Mesures et politiques générales pour la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels | UN | الإجراءات والسياسات العامة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Toutefois, il n'existe encore ni de statistiques fiables ni d'autres informations représentatives sur la réalisation des droits économiques des femmes. | UN | على أنه لا توجد بعد إحصاءات أو بيانات ممثلة أخرى يُعتمد عليها عن إعمال الحقوق الاقتصادية للمرأة في قيرغيزستان. |
Le Groupe de travail considère qu'une plus grande volonté politique est nécessaire si l'on veut promouvoir la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويرى الفريق العامل أنه يجب إظهار مزيد من الارادة السياسية لتحسين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le présent rapport traite principalement de l'utilisation d'indicateurs dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | يركز هذا التقرير على استخدام المؤشرات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité s'est déclaré prêt à collaborer avec l'OMC en vue de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأعربت اللجنة عن استعدادها للتعاون مع منظمة التجارة العالمية من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
la réalisation des droits économiques, SOCIAUX ET CULTURELS : | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels (suite) | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
POINT 4 DE L'ORDRE DU JOUR : la réalisation des droits économiques, SOCIAUX ET CULTURELS | UN | بند جدول الأعمال 4: إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
la réalisation des droits économiques, SOCIAUX ET CULTURELS | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
la réalisation des droits économiques, SOCIAUX ET CULTURELS : | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
la réalisation des droits économiques, SOCIAUX ET CULTURELS | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
la réalisation des droits économiques, SOCIAUX ET CULTURELS | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
la réalisation des droits économiques, SOCIAUX ET CULTURELS | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
la réalisation des droits économiques, SOCIAUX ET CULTURELS | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Il préconise d'incorporer dans ces plans des programmes axés expressément sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتضمن هذه الخطط برامج محددة تتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il avait aussi pour objet de mobiliser un appui accru à la réalisation des droits économiques légitimes du peuple palestinien et de contribuer ainsi aux efforts de consolidation de la paix qui sont déployés à l'échelle de la région. | UN | واستهدفت الحلقة الدراسية كذلك تعبئة مزيد من الدعم لإعمال الحقوق الاقتصادية المشروعة للشعب الفلسطيني، وبذلك المساهمة في النطاق الأوسع لجهود بناء السلام في المنطقة. |
Le Gouvernement entend, à travers ces mesures, ramener le pays sur la voie de la croissance économique durable et promouvoir la réalisation des droits économiques et sociaux de chacun. | UN | وتهدف التدابير المذكورة أعلاه التي اتخذتها الحكومة إلى إعادة البلد مرة أخرى إلى طريق النمو الاقتصادي المستدام، وتعزيز التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية للجميع. |
1995 Conférence de la Commission internationale de juristes sur le rôle des avocats dans la réalisation des droits économiques et sociaux, Bangalore (Inde). | UN | 1995 مؤتمر محكمة العدل الدولية بشأن دور المحامين في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بنغالور، الهند. |
Le Maroc a encouragé les Maldives à poursuivre leurs efforts pour assurer la transition vers la démocratie et la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وشجع المغرب على مواصلة الجهود من أجل ضمان انتقال سلس إلى الديمقراطية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Évaluer les progrès dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | :: تقييم التقدم المحرز في تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il devra également fournir des informations détaillées, y compris les statistiques les plus récentes, sur les progrès de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels à Jérusalem—Est, en ayant à l'esprit les préoccupations exprimées par le Comité dans les paragraphes pertinents des présentes observations finales. | UN | وتطلب اللجنة منها أيضاً تقديم معلومات مفصلة تتضمن آخر البيانات الاحصائية عن اﻹعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في القدس الشرقية، واضعة في اعتبارها الشواغل التي أثارتها اللجنة في الفقرات ذات الصلة في هذه الملاحظات الختامية. |
L’État partie devrait ouvrir des crédits au titre de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, dans toutes les limites des ressources dont il dispose et en tenant compte du principe de l’intérêt supérieur de l’enfant. | UN | ويجب تأمين اعتمادات في الميزانية لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة ووفقا لمبدإ مصالح الطفل الفضلى. |
533. la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels est un sujet de préoccupation continu, d'autant que les mesures dites d'ajustement structurel et la privatisation des biens de l'État ont eu des conséquences négatives sur la jouissance de ces droits fondamentaux par les Nicaraguayens, en particulier par ceux qui appartiennent aux secteurs les plus vulnérables, parmi lesquels figurent les communautés autochtones. | UN | ٥٣٣ - إن إحقاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية هو محل اهتمام دائم، ولا سيما إذا وضع في أن ما يسمى تدابير التكيف الهيكلي وخصخصة ممتلكات الدولة ترتبت عليه آثار سلبية بالنسبة للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب النيكاراغواي، ولا سيما بالنسبة الى أكثر قطاعاته ضعفا، ومن بينها مجتمعات السكان اﻷصليين. |
À cet égard, les pays du Groupe accordent une grande importance à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي هذا الصدد، تولي بلدان المجموعة أهمية بالغة لبلوغ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |