"la réalisation des droits des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • إعمال حقوق المرأة
        
    • بإعمال حقوق المرأة
        
    • وإعمال حقوق المرأة
        
    • إعمال حقوق الإنسان للمرأة
        
    • إعمال حقوق النساء
        
    • جوانب مختلفة من حقوق المرأة
        
    • لإعمال حقوق المرأة
        
    C'est là le principal obstacle à la réalisation des droits des femmes, notamment en matière de santé. UN وهذا يمثل عقبة رئيسية تحول دون إعمال حقوق المرأة وتوفير الصحة لها.
    UNIFEM coopère avec des organisations gouvernementales et des ONG à la réalisation des droits des femmes. UN ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من أجل إعمال حقوق المرأة.
    Ce document souligne que la réalisation des droits de tous les citoyens ne peut se faire sans la réalisation des droits des femmes. UN وتسلط الوثيقة الضوء على ضرورة إعمال حقوق المرأة بغية إعمال الحقوق لجميع النوزيلنديين.
    Les questions d'égalité, de non-discrimination et de participation, en relation avec la réalisation des droits des femmes, ont également été abordées dans les objectifs du Millénaire pour le développement et par les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 20 - وكذلك تناولت الأهداف الإنمائية للألفية وهيئات معاهدات حقوق الإنسان قضايا المساواة وعدم التمييز والمشاركة من زاوية اتصالها بإعمال حقوق المرأة.
    L'égalité des sexes, la réalisation des droits des femmes et l'autonomisation de celles-ci sont au cœur du mandat d'ONU-Femmes, qui en tient compte dans tous ses domaines d'action prioritaires. UN فتحقيق المساواة بين الجنسين، وإعمال حقوق المرأة وتمكين المرأة مسألة أساسية بالنسبة لولاية الهيئة، يجري تناولها في جميع مجالات العمل ذات الأولوية للهيئة.
    Nous recommandons et insistons sur les grands objectifs suivants, qui nécessitent une action urgente de la part des gouvernements afin d'assurer la réalisation des droits des femmes : UN وبناء على ما تقدم، فإننا نوصي بالأهداف الرئيسية التالية التي تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة من جانب الحكومات ونؤكد عليها من أجل ضمان إعمال حقوق الإنسان للمرأة:
    Veuillez préciser quelles seront les conséquences de cette décision sur la réalisation des droits des femmes. UN يرجى بيان الأثر الذي سيتركه هذا القرار على إعمال حقوق المرأة.
    Les programmes devraient examiner le partage asymétrique du pouvoir et les inégalités structurelles et promouvoir la réalisation des droits des femmes. UN وينبغي أن تعالج البرامج أوجه التفاوت في القوة وعدم المساواة الهيكلية، وأن تعزز إعمال حقوق المرأة.
    Toutefois, les mesures en faveur de la réalisation des droits des femmes gagneraient à être renforcées. Conclusions UN إلا أن الجهود الرامية إلى إعمال حقوق المرأة يمكن أن تستفيد من أي جهد مماثل.
    Ces femmes ne sont pas à même, loin s'en faut, d'insuffler un surcroît d'élan à la réalisation des droits des femmes. UN ومثل هؤلاء النساء لسن في موقع يسمح لهن بالإسراع بوتيرة إعمال حقوق المرأة.
    Le rôle de la société civile dans la réalisation des droits des femmes ne saurait être minimisé. UN ولا يمكن تجاهل دور المجتمع المدني في إعمال حقوق المرأة.
    Les conclusions concertées sur les femmes et la santé ont notamment trait aux recommandations générales 12 et 24 du Comité. Il y est reconnu que la réalisation des droits des femmes en matière de santé fait partie intégrante de l’exercice des droits de l’homme universels. UN ومن الجدير بالذكر أن الاستنتاجات المتفق عليها بشأن المرأة والصحة تشير إلى توصيتَي اللجنة العامتين ٢١ و ٤٢ وتقر بأن إعمال حقوق المرأة ذات الصلة بالصحة تشكل جزءا لا يتجزأ من إعمال جميع حقوق اﻹنسان.
    Toutefois, une comparaison plus approfondie avec les mandats des mécanismes existants et la jurisprudence qu'ils ont établie aiderait à identifier les domaines exigeant de nouveaux efforts à l'appui de la réalisation des droits des femmes. UN بيد أن إجراء مقارنة أخرى بولايات واختصاصات اﻵليات القائمة ستساعد في تحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من اﻷعمال لدعم إعمال حقوق المرأة.
    Relevant l'ampleur des efforts déployés en faveur des droits des femmes, elle s'est enquise des défis auxquels il devait faire face et des mesures prises pour surmonter les difficultés sociales faisant obstacle à la réalisation des droits des femmes. UN ولاحظت الجزائر الجهود الضخمة المبذولة من أجل حقوق المرأة، واستفسرت عن التحديات المواجَهة والتدابير المتَّخذة للتغلب على المصاعب التي تقوض إعمال حقوق المرأة.
    Au cours des 10 prochaines années, nous devrons consacrer toute notre énergie à tirer des leçons de nos succès et de nos erreurs respectifs pour parvenir à une compréhension commune des obstacles existants en ce qui concerne la réalisation des droits des femmes. UN ونحن بحاجة إلى العمل في السنوات العشر القادمة على تركيز جهودنا في التعلم من نجاحاتنا وأخطائنا من أجل التوصل إلى فهم مشترك للتحديات الحقيقية التي تواجه إعمال حقوق المرأة.
    18. La multiplication des affaires de violences sexuelles et domestiques demeure un autre obstacle à la réalisation des droits des femmes dans le pays. UN 18- وما برحت أيضاً زيادة حوادث العنف الجنسي والمنزلي تشكل عائقاً أمام إعمال حقوق المرأة في البلد.
    88. L'Union des femmes du Turkménistan est une association qui joue un rôle essentiel en ce qui concerne la réalisation des droits des femmes et la promotion de leur participation à la vie politique, économique, culturelle et sociale du pays. UN 88- الاتحاد النسائي لتركمانستان هو الجمعية التي تلعب دوراً أساسياً في ما يتعلق بإعمال حقوق المرأة وتعزيز مشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    La troisième partie examine les questions relatives à la réalisation des droits des femmes en ce qui concerne leur épanouissement et leur participation à la vie sociale, les succès obtenus, les enseignements tirés, les difficultés rencontrées et les mesures prises par le Gouvernement en vue de les résoudre, ainsi que les problèmes à prendre en considération dans l'action future. UN ويتناول الجزء الثالث القضايا المتعلقة بإعمال حقوق المرأة في التطور والمشاركة في الحياة الاجتماعية، وإنجازاتها والدروس المستفادة، والتحديات، والتدابير التي اتخذتها الحكومة للتغلب عليها والقضايا التي يتعين مراعاتها في الخطوات الأخرى.
    Organise à l'intention de magistrats, en coopération avec un État hôte, un atelier technique sousrégional de formation principalement axé sur les droits économiques, sociaux et culturels, la lutte contre le racisme et la réalisation des droits des femmes et des enfants; UN - القيام، بالتعاون مع دولة مضيفة، بتنظيم حلقة تدريبية تقنية دون إقليمية بشأن حقوق الإنسان تخصص للعاملين في مجال القضاء، مع التشديد بصفة خاصة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومكافحة العنصرية، وإعمال حقوق المرأة والطفل؛
    En examinant les rapports des États parties, le Comité a pu constater les progrès qu'ils ont accomplis dans la réalisation des droits des femmes depuis l'adoption de la Convention, et en particulier depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN 3 - وشهدت اللجنة، من خلال استعراضها لتقارير الدول الأطراف، مدى التقدم الذي أحرزته الدول في إعمال حقوق الإنسان للمرأة منذ اعتماد الاتفاقية، وبخاصة منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    26. Encourage la participation des hommes à la création de conditions propres à favoriser la réalisation des droits des femmes et des fillettes, ainsi que l’éducation des garçons dans cet esprit et leur sensibilisation à ces questions; UN ٢٦ - يطالب بإشراك الرجال وتعليم اﻷولاد وتحفيزهم على إيجاد بيئة تفضي إلى إعمال حقوق النساء والفتيات؛
    Pourtant, la croissance importante de l'extrémisme religieux en Europe centrale et en Europe de l'Est, notamment en Pologne, représente un obstacle majeur à la réalisation des droits des femmes. UN إن الانتشار الواسع للتطرف الديني الآن في وسط أوروبا وشرقها، بما في ذلك بولندا، يشكل تحديا كبيرا لإعمال حقوق المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus