"la réalisation des droits fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • إعمال حقوق الإنسان
        
    • إعمال الحقوق الأساسية
        
    • لإعمال الحقوق الأساسية
        
    • لإعمال حقوق الإنسان
        
    • بحقوق الإنسان وإعمال الحقوق
        
    Le Conseil fournit une occasion de se concentrer sur l'innovation et l'échange de bonnes pratiques dans la réalisation des droits fondamentaux. UN إن المجلس يوفر فرصة للتركيز على الابتكار وتبادل الممارسات الفعالة في إعمال حقوق الإنسان.
    558. Le Comité souligne que la réalisation des droits fondamentaux de l'enfant ne saurait être dissociée de la réalisation des droits fondamentaux de ses parents, ou de la réalisation des droits de l'homme au sein de la société en général. UN 558- تؤكد اللجنة على أنه لا يمكن إعمال حقوق الإنسان للطفل بمعزل عن حقوق الإنسان للوالدين، أو بمعزل عن المجتمع بأسره.
    La Commission est ainsi habilitée à ouvrir des enquêtes et à élaborer des rapports sur l'observation des droits de l'homme, à prendre des mesures pour assurer une réparation appropriée en cas de violation de ces droits, à entreprendre des recherches sur la réalisation des droits fondamentaux et à dispenser une éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وهذا يعطي اللجنة سلطة التحقيق وتقديم التقارير بشأن حقوق الإنسان، واتخاذ تدابير لكفالة التعويض الملائم حيثما تنتهك حقوق الإنسان، وإجراء بحوث عن إعمال حقوق الإنسان وتوفير التثقيف فيما يتعلق بها.
    Difficultés rencontrées dans la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme UN تحديات إعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان
    Comme tout autre pays, le Bangladesh ne saurait prétendre à la perfection dans le domaine des droits de l'homme, étant toujours aux prises avec une pauvreté généralisée, un obstacle majeur à la réalisation des droits fondamentaux. UN ولا يمكن لبنغلاديش إدعاء الكمال في مجال حقوق الإنسان، شأنها في ذلك شأن جميع البلدان، وتواصل التصدي للفقر المتفشي على نطاق واسع والذي يشكل عقبة رئيسية أمام إعمال الحقوق الأساسية.
    Réaliser des études sur la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme; UN وضع دراسات لإعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان؛
    Ces facteurs freinaient les efforts du pays dans la réalisation des droits fondamentaux de ses citoyens. UN وقالت إن هذه العوامل تُعيق الجهود التي يبذلها البلد لإعمال حقوق الإنسان لشعبه.
    Il constate que l'importance culturelle excessive accordée à la beauté de la femme et l'absence de règles véritables concernant l'exploitation commerciale qui en est faite, notamment par les médias, renforcent l'image de la femme comme objet sexuel et portent atteinte au respect et à la réalisation des droits fondamentaux de la femme inscrits dans la Convention. UN وتلاحظ أن هذا التأكيد الثقافي المبالغ فيه على جمال المرأة وعدم وجود أنظمة فعالة متعلقة باستغلاله تجاريا، بما في ذلك من قِبل وسائط الإعلام، يعززان صورة المرأة كأداة للمتعة الجنسية ويشكِّلان عقبتان خطيرتان أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان وإعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    Il a estimé que les obstacles à l'adoption d'une convention sur les droits des personnes âgées pouvaient et devaient être surmontés et il a préconisé un transfert de ressources existantes vers la réalisation des droits fondamentaux de ces personnes. UN وذكر أن الحواجز التي تعترض اعتماد اتفاقية لحقوق كبار السن يمكن التغلب عليها، بل وينبغي ذلك، ودعا إلى إعادة توزيع الموارد الموجودة من أجل إعمال حقوق الإنسان لكبار السن.
    Ces lois donnent également lieu à des situations où la mère ne peut transmettre sa nationalité à ses enfants, ce qui porte directement atteinte à l'exercice de leurs droits et à la réalisation des droits fondamentaux de la femme. UN وتنتج عن هذه القوانين حالاتٌ يحرم فيها الطفل من جنسية أمه، بما يتسبّب في إجحاف مباشر بالتمتُّع بالحقوق وفي إعمال حقوق الإنسان للمرأة.
    La Déclaration et le Programme d'action de Beijing n'ont pas été totalement mis en œuvre, car les politiques appliquées par la suite ne mettent généralement pas l'accent sur la réalisation des droits fondamentaux des femmes ou de l'égalité des sexes. UN ولا يزال إعلان ومنهاج عمل بيجين معطليْن، لأن استجابات السياسات العامة لهما لا تزال تميل إلى عدم التركيز على إعمال حقوق الإنسان للمرأة أو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ils sont encouragés à adopter des dispositions législatives qui obligent les prestataires de services à effectuer aussi de telles études dans le cadre de l'exercice de leur devoir de diligence, afin de se rendre compte des incidences réelles et potentielles de leurs activités sur la réalisation des droits fondamentaux à l'eau et à l'assainissement; UN ينبغي لمقدمي الخدمات إجراء هذه التقييمات في إطار الحيطة الواجبة لإدراك الأثر الفعلي والمحتمل لأنشطتها على إعمال حقوق الإنسان في المياه والصرف الصحي؛
    la réalisation des droits fondamentaux des femmes constituera l'élément essentiel de la vision et de la stratégie future d'ONU-Femmes. UN 14 - وستكون مسألة إعمال حقوق الإنسان للمرأة جزءا أساسيا من رؤية جهاز الأمم المتحدة واستراتيجيته المستقبلية.
    70. La scène transnationale est une nouvelle < < réalité géographique > > qui a des conséquences contradictoires pour la réalisation des droits fondamentaux des femmes. UN 70- ويشكل مضمار الشركات عبر الوطنية " نطاقاً جغرافياً " جديداً لـه آثار متضاربة على إعمال حقوق الإنسان للمرأة.
    Si l'on compare ces chiffres avec ceux de 2007, année durant laquelle quelque 400 millions d'euros ont été consacrés à des projets du même type, on s'aperçoit que l'assise financière de la réalisation des droits fondamentaux dans le cadre de la coopération pour le développement est solide. UN وتظهر المقارنة مع أرقام سنة 2007، حين أُنفق ما مجموعه 400 مليون يورو تقريباً على التعاون الإنمائي المتصل بحقوق الإنسان أن إعمال الحقوق الأساسية في التعاون الإنمائي يقف على أرضية مالية سليمة.
    Un instrument international ayant force obligatoire et doté d'un mécanisme de contrôle pourrait aider les gouvernements à accélérer le processus de renforcement de leurs capacités et d'amélioration de leur système juridique en vue d'assurer la réalisation des droits fondamentaux des handicapés. UN وربما يُمكِّن وجود صك ملزم قانونا ترافقه آلية للرصد من مساعدة الحكومات على الإسراع بعملية بناء القدرات وتحسين نظمها القانونية لضمان إعمال الحقوق الأساسية للأشخاص المعوقين.
    138. la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme exige des efforts incessants et systématiques. UN 138- يستلزم إعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان عملاً مستمراً ومتسقاً.
    161. Le Gouvernement s'engage à promouvoir la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme et à surveiller leur application d'une façon plus systématique et efficace. UN 161- تتعهد الحكومة بتعزيز إعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان، وبرصد إعمالها على نحو أكثر منهجية وفعالية.
    Il est important de maintenir un dialogue au sujet de la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme avec les représentants des administrations régionales et locales ainsi qu'avec le secteur privé. UN ومن المهم المحافظة على الحوار بشأن إعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان مع ممثلي الإدارة الإقليمية والمحلية وكذلك مع القطاع الخاص.
    L'engagement sans faille exigé des gouvernements et des sociétés passe par l'instauration d'un ordre social, démocratique, pluriethnique et multiculturel fondé sur la réalisation des droits fondamentaux de tout un chacun, y compris le droit au développement dans un climat de tolérance et de respect de la diversité. UN وإن الالتزام الراسخ المطلوب من الحكومات والمجتمعات يمر بإنشاء نظام اجتماعي ديمقراطي متعدد الإثنيات ومتعدد الثقافات يقوم على إعمال الحقوق الأساسية لكل شخص، بما في ذلك الحق في التنمية في مناخ من التسامح والاحترام والتنوع.
    Une société civile agissante constitue une composante essentielle de l'infrastructure nécessaire à la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme en général. UN ويمثل السير الجيد لنشاط المجتمع المدني عنصراً هاماً من العناصر اللازمة لإعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes reste le texte de référence en vue de la réalisation des droits fondamentaux des femmes et des filles. UN وما زالت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أساسية لإعمال حقوق الإنسان للنساء والبنات.
    Il constate que l'importance culturelle excessive accordée à la beauté de la femme et l'absence de règles véritables concernant l'exploitation commerciale qui en est faite, notamment par les médias, renforcent l'image de la femme comme objet sexuel et portent atteinte au respect et à la réalisation des droits fondamentaux de la femme inscrits dans la Convention. UN وتلاحظ أن هذا التأكيد الثقافي المبالغ فيه على جمال المرأة وعدم وجود أنظمة فعالة متعلقة باستغلاله تجاريا، بما في ذلك من قِبل وسائط الإعلام، يعززان صورة المرأة كأداة للمتعة الجنسية ويشكِّلان عقبتان خطيرتان أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان وإعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus