"la réalisation des engagements" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الالتزامات
        
    • الوفاء بالالتزامات
        
    • تنفيذ التزامات
        
    • تحقيق التزامات
        
    • بالوفاء بالالتزامات
        
    • في تحقيق الالتزامات
        
    • إنجاز الالتزامات
        
    • بتحقيق الالتزامات
        
    Par cette décision, la communauté internationale a fait un pas en avant dans la réalisation des engagements pris il y a longtemps. UN وباتخاذ تلك التدابير يكون المجتمع الدولي قد اتخذ خطوة نوعية نحو تنفيذ الالتزامات المترتبة عليه منذ أمد طويل.
    Le véritable problème tenait à l'absence de volonté politique nécessaire pour assurer la réalisation des engagements pris lors de ces conférences. UN فالمشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية من أجل متابعة تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في تلك المؤتمرات.
    La réforme de la sécurité sociale envisagée par le Gouvernement ne doit pas faire obstacle à la réalisation des engagements déjà pris. UN ولا يجب أن يكون إدخال تنقيح على نظام الضمان الاجتماعي الذي تتوخاه الحكومة عقبة أمام تنفيذ الالتزامات المعلقة.
    Manière dont les activités peuvent contribuer à la réalisation des engagements, objectifs, priorités et besoins aux niveaux régional ou mondial. UN الطرق التي يساهم بها النشاط في الوفاء بالالتزامات والأهداف والأولويات والاحتياجات الوطنية أو الإقليمية أو العالمية
    Comme cela a déjà été dit, la réalisation des engagements pris à Monterrey et à Doha est cruciale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكما قيل في السابق، إن الوفاء بالالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة أمر حاسم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    On trouvera à l'annexe III des détails concernant la réalisation des engagements de l'ONU. UN ويورد المرفق الثالث لهذا التقرير تفاصيل إضافية عن تنفيذ التزامات الأمم المتحدة.
    Après cela, on analyse les obstacles rencontrés et les enseignements qui se dégagent de l’expérience dans la réalisation des engagements du Sommet. UN ويحلل بعد ذلك العقبات المصادفة والدروس المستفادة في تنفيذ الالتزامات التي وضعها مؤتمر القمة.
    Il est malheureusement prouvé que les gouvernements n’ont pas intégré la réalisation des engagements pris au Sommet dans leurs politiques, ce qui a réduit l’aide fournie aux personnes dans le besoin. UN وهناك أدلة دامغة على أن تنفيذ الالتزامات التي فرضها مؤتمر القمة كان يغيب عن السياسات الحكومية التي أدت إلى الحد من المساعدة المقدمة إلى المحتاجين.
    À la lumière de cette série d'engagements politiques et juridiques internationaux fondamentaux, la Norvège estime qu'aujourd'hui nous devrions, avant toute chose, concentrer nos efforts sur la réalisation des engagements déjà souscrits. UN وفي ضوء تلك المجموعات من الالتزامات الدولية والقانونية الأساسية، فإن النرويج ترى أننا ينبغي اليوم أن نركز، أولا وقبل كل شيء، على دخول عصر تنفيذ الالتزامات التي قطعت بالفعل.
    La Conférence internationale de suivi sur le financement du développement est une occasion non seulement de réaffirmer le Consensus de Monterrey, mais aussi d'adopter un mécanisme amélioré en vue de poursuivre la réalisation des engagements convenus. UN وقد أتاح مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري فرصة هامة, لا لمجرد إعادة تأكيد توافق آراء مونتيري بل واعتماد آلية معززة لمتابعة تنفيذ الالتزامات المتفق عليها.
    Les armes légères : difficultés pratiques liées à la réalisation des engagements actuels au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et du Conseil de partenariat euratlantique (CPEA) UN الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: التحديات العملية التي تواجه تنفيذ الالتزامات الراهنة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية
    Aucun citoyen de pays développé n'élève la voix pour que les engagements pris par son pays soient respectés, mais les citoyens de nos pays en développement ne s'organisent pas non plus pour obtenir la réalisation des engagements auxquels ils ont adhéré. UN فالمواطنون في البلدان المتقدمة النمو لا يرفعون صوتهم من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بلدانهم، ولا يقوم المواطنون في بلداننا النامية بتكوين جماعات من أجل تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها.
    Par ailleurs, elle a fait valoir que son rôle consistait à assurer à l’apport de la région une portée mondiale et à faciliter la réalisation des engagements internationaux, au niveau régional et dans ses domaines d’intervention. UN كما أكدت دورها في تجسيد عطاء المنطقة على الصعيد العالمي وفي تيسير تنفيذ الالتزامات الدولية على الصعيد اﻹقليمي فيما يتصل بمجالات عملها.
    L'initiative de l'Autriche de convoquer une réunion régionale européenne en 1997 pour examiner les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des engagements pris au Sommet a notre plein appui. UN وإن مبادرة النمسا الداعية إلى عقد اجتماع إقليمي أوروبي في عام ١٩٩٧ لاستعراض التقدم المحرز صوب تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة تستحق دعمنا الكامل.
    Il est à espérer dans ce contexte que la session extraordinaire de 1997 marquera une étape importante dans la réalisation des engagements pris par la communauté internationale à la Conférence de Rio. UN وأعرب عن أمله في هذا الصدد في أن تشكل الدورة الاستثنائية لعام ٧٩٩١ مرحلة هامة نحو تنفيذ الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه في مؤتمر ريو.
    Nous nous félicitons de l'accord intervenu pour suivre la réalisation des engagements pris concernant la fourniture de l'aide publique au développement. UN إننا نرحب بالاتفاقية التي تم التوصل إليها لرصد الوفاء بالالتزامات الرامية إلى توفير المساعدة الإنمائية.
    Elle a par exemple noté la baisse des niveaux de l'aide publique au développement et a appelé de ses vœux la réalisation des engagements pris en matière de développement. UN وأشارت، مثلاً، إلى تدني مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية ودعت إلى الوفاء بالالتزامات الإنمائية.
    Le troisième retard est le retard dans la satisfaction des besoins, qui mesure l'écart entre la réalisation des engagements et les besoins estimatifs des pays en développement. UN أما الفجوة الثالثة فتسمى فجوة الاحتياجات، وتقيس الفجوة بين الوفاء بالالتزامات والاحتياجات المقدّرة للبلدان النامية.
    la réalisation des engagements du Programme d'action contribuera dans une large mesure à régler les problèmes en Afrique. UN إن تنفيذ التزامات برنامج العمل هذا من شأنه أن يحقق الكثير لمعالجة مشاكل أفريقيا.
    L’Union européenne est déterminée à poursuivre le dialogue avec d’autres délégations et parties prenantes afin de parvenir à la réalisation des engagements de Monterrey. UN وخَلُصَ إلى إعلان التزام الاتحاد الأوروبي باستمرار الحوار مع الوفود الأخرى وجميع الأطراف صاحبة المصلحة من أجل تحقيق التزامات مونتيري.
    Une riposte énergique et efficace à l'épidémie de sida est intégralement liée à la réalisation des engagements pris au plan mondial de faire reculer la pauvreté, prévenir la faim, réduire la mortalité infantile et protéger la santé et le bien-être des femmes. UN إن الاستجابة النشطة والفعالة لوباء الإيدز مرتبطة ارتباطا كاملا بالوفاء بالالتزامات العالمية بخفض الفقر، ومنع الجوع، وخفض معدل وفيات الأطفال، وحماية صحة ورفاه المرأة.
    II. Les progrès vers la réalisation des engagements internationaux en matière d'éducation UN ثانيا - التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات الدولية في مجال التعليم
    La Stratégie pour la cohésion sociale du Conseil de l'Europe vise à accélérer la progression vers la réalisation des engagements pris lors du Sommet mondial de Copenhague. UN وتهدف استراتيجية مجلس أوروبا للتماسك الاجتماعي إلى تعجيل التقدم نحو إنجاز الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي في كوبنهاغن.
    L'année 2014 marquera l'échéance pour la réalisation des engagements fixés en 1994 et sera l'occasion d'évaluer l'ensemble des principes, des objectifs et des perspectives futures du programme. UN وسيكون عام 2014 بمثابة سنة الغاية فيما يتعلق بتحقيق الالتزامات التي حددت في عام 1994، وتتمثل في تهيئة الفرصة لإجراء تقييم شامل لمبادئ وأهداف برنامج العمل ومستقبله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus